Free

Они зовут это Танго

Draft
iOSAndroidWindows Phone
Where should the link to the app be sent?
Do not close this window until you have entered the code on your mobile device
RetryLink sent

At the request of the copyright holder, this book is not available to be downloaded as a file.

However, you can read it in our mobile apps (even offline) and online on the LitRes website

Mark as finished
Author is writing this book right now
  • Size: 50 pp.
  • Last updated date: 04 May 2023
  • Frequency of new chapters release: approximately once a day
  • Start date of writing: 28 December 2020
  • Learn more about LitRes: Drafts
Font:Smaller АаLarger Aa

***

Среда. Кто-то ненавидит понедельники, я же не люблю среду.

В этот день мой обед с собой включает в себя лишь правильно приготовленные овощи, содержащие белки и сок из натуральных фруктов. Я будущий спортсмен и потому моя пища должна быть здоровой, только в среду, в остальные дни, я могу питаться, как угодно, так, как мою худощавость не испортит даже жирная вредная еда. В этот день меня раздражаться заставляет больше не скудный обед, заботливо приготовленная Грибом пища, а уличные пробки, из-за которых я опаздываю на пятнадцать минут в школу.

Гриб постукивает пальцем. Мы сидим в машине на Рональд-стрит, которая от школы св. Мэрлина, где я обучаюсь, находится в двадцати минутах езды. И именно сегодня, в день зачета у миссис Патри, здесь пробки.

Всегда, когда у меня важное событие в школе, на улицах стоят пробки. Машины сигналят друг другу, водители орут…

Неприятно было бы слышать в адрес человека, осмелившегося приютить сироту, как какой-то водитель легкового автомобиля, предположительно, мерседеса, орал бы нецензурную брань, опаздывая на какое-то важное событие.

Благо, моя болезнь позволяла мне пребывать в трепетном ожидании, проявляющимся в наблюдении за людьми за тонированными стеклами, что проводили свое время в спокойствии и расслаблении, игнорируя выстроившуюся змейку из машин. Но, одновременно с благом, она была моим проклятием. Я читал по губам. Это и было проклятием, которое пришло с благом. Читая слова, произносимые звуком, иногда делалось неприятно. Вовсе не от запаха, шедшего изо рта собеседника, а из-за грязного рта23, в переносном смысле.

Их профили, вдохновляя, приводили меня в спокойствие.

– Позволь поинтересоваться, как карты помогут тебе понять значение танго? – Он решил завести разговор, чтобы не потерять над собой контроль. Его кулаки то сжимались, то разжимались. Пальцы стучали, а машины впереди нас как стояли, так и продолжали стоять, сдвигаясь лишь на сантиметров пять. Он был готов начать огрызаться на других водителей.

«– Танго, как мне кажется, колода карт. Каждый танцор, словно вытягивает шесть карт и кидает на стол, кичась состоянием. Каждый шаг – брошенная карта, а каждый выигрыш или проигрыш, момент, когда удача уходит от игрока и он понимает, что это начало конца, то стремиться быстрее завершить игру. Накал страстей, музыка, смелые шаги и он срывает куш, или с треском проваливается, смотря какие карты были в его руках. Чувства, которые испытывают при игре в карты – истинная страсть танго, драма человека, а каждая карта – совершение шага танца. 56 фигур, столько шагов нужно, чтобы разыграть партию в дурака, то есть, столько шагов необходимо совершить, разыгрывая на шестерых, а учитывая танго, как парный танец, двое сидят за столом, играя в карты. И победит тот, кто сломит игрока – заберет все, что он поставил на кон в трех партиях, это будет означать финал. Обратиться ли королева в джокера, либо останется королевой, дамой, туза.» — Минут пять он задумался над моими словами. Промычал и взъерошил мои волосы, растрепанные рыжеватые кудри, говоря, что я молодец.

– Возможно, именно тебя в моей жизни и не хватало. – Он улыбался. Обычно у него было хмурое лицо, но когда он переживал или испытывал будоражившие сознание эмоции, то выдавал улыбку.

Она была схожа с ярким лучом солнца.

«– Странного глухонемого десятилетнего сироты?» – Я не умел улыбаться. Если я улыбался, то делал это неохотно, с не очень большой радостью и у меня выходила лишь глупая улыбка, которую я стеснялся показывать. У меня было четыре клыка: два в верхнем ряду челюсти, два в нижнем, и улыбаясь, они обнажались, поэтому я не открывал рта при улыбке, а приподнимал уголки, выглядя по-идиотски, думая, что мои клыки делают из меня настоящего монстра.

Джанетт не раз говорила мне, что они портят изначальное впечатление и их можно снимать для ужастиков или «Алиса в стране чудес». Она имела в виду, что мою улыбку можно отнести к улыбке Чеширского кота в сравнительном смысле.

– Нет, ребенка, которого в десять лет улица научила жить в прямоте своих глубоких убеждений. Малец, однажды, ты будешь стоять над пропастью на тонкой нити, потому запомни следующее: иди вперед, не смотря вниз расщелины без тени сомнений, оставляющей осадки грома от каждого шага. – Он нажал на газ.

Машины наконец-то разъехались.

***

Миссис Патри была недовольна. Все ее ученики ровно на пятнадцать минут из класса с программой обучения повышенной сложности вновь опоздали на урок. Тем более зачет, определяющий половину годовой оценки за первый семестр.

Несмотря на то, что мы дети, наши знания, кои мы черпали из произведений, различного проявления, искусства, были выше средних показателей и нас автоматом записывали в понятие «вундеркинд24», но я был особенным среди пятнадцати одаренных детей, зачисленный в класс Миссис Патри.

Я имел способность к быстрому обучению. Да, я был глухонемым, но, когда была необходимость устных ответов, я выходил к доске и писал словами все, что хотел рассказать о материале в мельчайших подробностях. Благодаря зрению и хорошей памяти, коими я мог похвастаться, я параллельно с танцами, усложненной программой обучения, достигающей институтского уровня, и стремления стать лучше, занимался оттачиванием знания языка жестов. Меня интересовал не только язык людей родного города, но и языки, на которых общались за пределами Нью-Топии. Одним словом, я развивал свой лингвистический потолок, запоминая жесты выходцев других стран и их родной язык, считываемый по губам.

В группе по семинару «Язык тела – душа», я был в числе лучших студентов, с которыми когда-либо сталкивалась Мэтью Андерсен, известная журналистка и переводчица на BBC, сутками переводящая программы, а также успешный преподаватель по жестам. Я советовал Грибку посетить один из ее уроков, но у него за столь краткое время нашлась нелепая, прекрасная, отговорка, гласящая: «Я готовлюсь к выступлению на Открытом чемпионате на фестивале «Балькорра», где главным украшением считается яркая бачата25, поэтому как вернусь, обязательно приду на занятия к ней».

Я перехитрил этого лентяя. Всего лишь записал на диктофон его же обещание, чтобы он не мог отвертеться от сказанных слов собственным языком. Если он снова будет увиливать, то я включу запись.

У нас, студентов миссис Патри, была общая отговорка и те, кто могли говорить начали щебетать в один голос:

– Мисс Патри, нам жаль за причиненные вам неудобства, но понимаете… Мы все опоздали из-за пробок.

Ее это не убедило. Она вскинула бровь, вызвала меня в центр толпы и сложив руки в бок, спросила:

– Ну, а ты, почему опоздал?

Я достал тетрадь из сумки и написал женщине с грозным оскалом, произнесенные чужим голосом:

– Пробки на Рональд-стрит, Мисс Порти. – Он бросил взгляд на написанное мною, стоя за спиной, поправляя очки с круглыми стеклами в темной оправе.

В школьной форме Лев Якубович, мой партнер, выглядел опрятнее и собраннее, создавая впечатление обычного ничем непримечательного студента.

Увидеть его скромным – весьма дурная весть, говорящая о том, что у него аристократические манеры, но гадский характер.

Я кивнул в подтверждение сказанных им слов, озвученных после прочтения на тетрадочном листе.

И как я говорил, когда впервые встретил его в студии, он был популярным эгоистичным заносчивым ублюдком.

***

После зачета, любезно выданного миссис Патри после урока в девяносто минут, мы отдыхали. Перемена в школе св. Мэрлина занимала от пятнадцати до двадцати минут, отличаясь от стандартизированных школ разницей в пять минут. Обеденный перерыв длился пятьдесят минут. Сейчас был простой перерыв, на котором я всегда либо читал, либо спал.

Мое положение во время сна на парте говорило и об усталости, и о том, что я совсем не приучен к хорошим манерам.

В среду, в дождливую среду, решившую испугать нас громом и молнией, я хотел лечь на учебники и заснуть, как голос Льва отбил желание спать напрочь:

– Кем для тебя является Григорий Лепестков?

В его тоне звучала детская ревность с нотками любознательности, которую услышали другие, я же понял по пронзающему взгляду «Ледяного принца», что он поставил вопрос с серьезным уважением к учителю, желая защитить его от проходимцев вроде меня.

«– Он мой приемный отец.» – Используя испанские жесты, пояснил я, получая в ответ на французском:

– Un grand danseur de style latino-américain ne peut pas avoir de fils avec une posture de sommeil hideuse.26

Я выдал пофигистическую эмоцию, отвечая жестами на французском:

«– Зато его сын прекрасно умеет танцевать с тенью, приобретающей облик партнера, зацикленного на идеализме27

Он, схмурив брови, гордо выпрямив спину, оперевшись рукой на мою парту, приблизившись к лицу, прошипел на испанском:

– Veamos, hasta dónde puede llegar este chico, tratando de arrancar las estrellas del cielo.28

И отклонился, поворачиваясь ко мне спиной, занимая пустую парту, стоящую четвертой в третьем ряду.

Наигранно отвернувшись от него, я лег на вытянутую руку, засыпая.

***

Дождь лишь усилился. Выйти на улицу, чтобы провести время за обедом без посторонних уроков, в среду, в день несчастий, для меня, не выйдет. Придется идти в общую столовую, где нет ни птичек, порхающих над головой, ни живой растительности.

Зато есть дорогостоящая столовая еда, приготовленная только из высочайшего класса продуктов, со столиками из которых свободным было место рядом со Львом.

И если рассуждать справедливо, то еда и наша вражда между собой не связана, поэтому на обеденный перерыв мы можем всегда заключить обоюдное условие о перемирии.

Со светлой аурой, окружающей меня, я подошел к его столику, поставил еду, указывая на значок возле уголка стола, что людям с ограниченными возможностями можно без спроса занимать любое место.

 

Я открыл коробку с едой и взяв в руки вилку, начал есть салат, содержащий исключительно полезные продукты из семейства белковых овощного типа, запивая ее натуральным апельсиновым соком.

– Сегодня мы будем репетировать только объятия. – Он ковырялся в еде, выбирая горох.

«– Я приеду в зал к семи часам.» – Используя пальцы, я складывал и махал ими, а складывалось ощущение, будто в моих руках бабочки, у окружающих, живые бабочки, севшие в мои руки.

Я выпил сок. Но даже он не был способен убрать горечь из моего рта. От набора продуктов, ставших одним из «кулинарных шедевров» Гриба.

«– Тебе срочно нужно научиться готовить правильно здоровую пищу. На прошлой неделе ты переборщил с солью, сейчас же, ты превратил вкусный сладкий овощ в горький вкус, который невозможно переварить.» – Сообщение было отправлено на все еще единственный номер в моем телефоне, номер единственного друга, который готовился к своему отъезду в город Сант-Эра, где будет проходить Открытый чемпионат в рамках яркого фестиваля «Балькорра» с вишенкой на торте в виде бачаты.

Заметки

[

←1

]

Пуа́нты (от фр. les pointes des pieds – «кончики пальцев»; также па́льцевые ту́фли, иногда колки́ или каски́, разг.) – женские балетные туфли, неотъемлемая часть женского танца в классическом балете. Пуанты позволяют танцовщице принять положение с точкой опоры на кончики пальцев вытянутой стопы одной или обеих ног (фр. sur les pointes), что делает позу менее бытовой и более возвышенной.

[

←2

]

Бале́т (фр. ballet, от итал. ballare – танцевать) – вид сценического искусства; спектакль, содержание которого воплощается в музыкально-хореографических образах.

[

←3

]

«Лебединое озеро» – балет Петра Ильича Чайковского в четырёх актах. Либретто Владимира Бегичева и, возможно, Василия Гельцера с дополнениями самого композитора, написанное в 1876 г., поставленное впервые в 1877 г. в Москве в Большом театре. Существует высказанное предположение, что либеретто балета принадлежит самому композитору.

[

←4

]

«Ма́ленький принц» (фр. Le Petit Prince) – аллегорическая повесть-сказка, наиболее известное произведение Антуана де Сент-Экзюпери, написанная в 1942 г., опубликованная впервые в 1943 г.

[

←5

]

Балетмейстер (нем. Ballettmeister – «постановщик балета») – автор и постановщик балетов, танцев, хореографических номеров, танцевальных сцен в опере и оперетте, создатель танцевальных форм.

[

←6

]

Степ («чечётка» или «степ») – разновидность танца, характерной особенностью которой является ритмическая ударная работа ног. Как правило, чечётка исполняется в специальной обуви, подбитой металлическими пластинами; основатели жанра (Билл Робинсон, Сэмми Дэвис-младший, братья Николас и др.) ими не пользовались, полагаясь на твёрдые подошвы туфель и дубовый пол.

[

←7

]

«Все о Танго» – выдуманная автором книга, не существующая в реальности, но существующая в романе, как пособие для начинающих танцоров.

[

←8

]

Та́нго (исп. tango) – парный социальный танец свободной композиции, исполняемый под характерную музыку. Возник на Южно-Американском континенте в 1880-е годы в Ла-Плата, на границе Уругвая и Аргентины, в бедных портовых городских районах с преимущественно смешанным эмигрантским населением как результат сплава культур выходцев из Европы, Африки и исконного населения Южной Америки.