Free

Мой милый господин Блетчли

Text
Mark as finished
Font:Smaller АаLarger Aa

– Здравствуй, Алтея. Я тоже очень рада тебя видеть. Вот твое появление действительно неожиданно. Как тебя занесло в такие дебри?

– Ой, Сильв, скажешь тоже, дебри. Отцу тоже приглашение прислали, вот он и решил, что было бы славно заехать сюда. Вообще он надеется заключить что-то вроде торгового договора с твоим Блетчли. Хочет продавать его зелья в Янкоте.

– Тея, он не мой Блетчли, – я смущенно заправила волосы за ухо.

– А по вашему танцу так и не скажешь… Шумно тут, пойдем, может, выйдем, расскажешь, что интересного тут у вас, – Алтея бесцеремонно утянула меня в сторону сада.

 Проходя вглубь сада, где стояла мраморная беседка, оплетенная цветами, я краем глаза заметила господина, который одной рукой приобнимал плачущую Элизабет, к счастью, Алтея не заметила их, как и они нас. Я рассказала подруге немногочисленные новости, про чудачества Дэниеля, нарочно умолчав о сыне кузнеца и о том, что он сотворил со мной… Мы вернулись в бальный зал, гостей стало меньше, но пока что это не так бросалось в глаза. Обеспокоенный господин разговаривал с отцом Теи. Мы пробыли на балу еще немного и отправились домой. Блетчли условился с мистером Бернштейном о встрече у нас дома, чтобы обсудить его предложение о торговле.

 Господин молчаливо смотрел в окно, тишина нарушалась лишь топотом копыт, отчего было слышно недовольное дыхание Дэниеля.

– Господин, всё в порядке? – я решила нарушить тишину, намереваясь выяснить, что же его так беспокоит.

– Да, всё в порядке, – не нужно обладать развитым шестым чувством, чтобы понять, что он на что-то злился.

– На что вы злитесь, господин?

– Ты ослушалась меня, Сильвия. Я ведь просил подождать меня, – он наконец перевел свой взгляд с окна на меня.

– Но вы же знаете Алтею, с ней бесполезно пререкаться, гораздо проще согласиться на всё, что бы она ни затеяла.

– Да, знаю, знаю, – устало вздохнул Блетчли. – Просто я волнуюсь за тебя, Сильвия, особенно после того, что произошло сегодня, – он наклонился вперед ко мне, взяв мои руки в свои и нежно поглаживая их.

– Что произошло сегодня в кузне? Он успел что-то… – я замялась, не в силах произнести эти слова вслух.

– Нет, нет, мы пришли вовремя, он ничего не успел с тобой сделать, не беспокойся.

– Спасибо, – мы ненадолго снова замолчали. – Господин, так вы теперь станете мужем этой… – Сказать «этой гадины» я не могла, поэтому решила умолкнуть.

– Что за глупости, конечно, нет. Такие, как она, не подходят таким, как я. Не понимаю, с чего барон Уилрод решил, что я захочу стать мужем его дочери.

– Хорошо, – улыбнувшись, я заглянула в его глаза, получив в ответ его улыбку.

 Оставшийся путь каждый из нас провел в своих мыслях. Вернувшись домой практически без сил и с трудом сняв с себя платье, я завалилась в свою постель под пуховое одеяло.

 Проснувшись под утро, я чувствовала себя просто восхитительно. Меня ждал прекрасный день, и нужно было подготовиться к приему четы Бернштейн, надеюсь, Алтея тоже придет.

4.

 Сегодняшнее утро мало чем отличается от всех остальных. Господин, должно быть, еще почивал в своей спальне. Семья Алтеи должна прибыть только к обеду, и до их приезда мне нужно успеть приготовить сласти к чаю. Облачившись в свое излюбленное затасканное серое платье и спрятав волосы под платок, я спустилась на кухню. К своему удивлению, я застала там Дэниеля, перепачканного мукой, от перемолотой пшеницы его не уберег даже мой фартук.

– Господин, а вы чего это тут вытворяете? – я скептически оглядела кухню, которую господин, похоже, решил окрасить в белый за счет муки.

– Ну я… – он замялся, почесывая затылок. – Я хотел испечь печенье, вспомнить былые времена, так сказать. В конце концов, это же я научил тебя печь.

– Господин, с того момента прошло уже лет десять, мне кажется, навыки вы растеряли, – и это я еще приуменьшала.

– Пожалуй, что ты права, – он виновато смотрел в пол, словно мальчишка, которого ругала мама.

– Позвольте, я вам помогу, пока вы не обратили мою кухню в подобие своего подвала.

– Попрошу не называть мою лабораторию подвалом, но от помощи я не откажусь.

Приступить сразу к готовке я не могла, этот хаос, что устроил мой господин, не давал мне сосредоточиться, из-за чего полчаса пришлось потратить на уборку. В конечном счете, мы отбросили идею с печеньем, вернее, Дэниель отбросил эту идею, предложив испечь торт, раз уж я уже здесь. Вероятно, он надеялся, что сможет отлынивать от работы, и я все сделаю сама, но не тут-то было. Взяв на себя бразды правления, я раздавала указания, пока господин усердно смешивал ингредиенты, бросая на меня недовольные взгляды. Когда тесто было замешано, господин растопил печь, перелил будущий торт в форму и, заявив, что больше он на мою кухню не сунется, ушел в свое подземелье. Поскольку в завтраке нет никакой нужды, наспех перекусив салатом из овощей, которые росли в нашем собственном саду, я приступила к приготовлению обеда, в конце концов, одним тортом гостей не накормишь, да и негоже как-то людей без полноценного обеда оставлять.

 Ровно в тот момент, когда было покончено со всеми приготовлениями, на улице стал слышен топот копыт. Предстать перед Бернштейнами в затасканном платье я, конечно, могла, но вот только потом господин ворвется в мой шкаф, как ураган, и сожжет все мои платья для домашней работы. Я забежала в подвал и, не спускаясь с лестницы, крикнула господину, что гости уже пришли, а сама мигом побежала в свою комнату, чтобы переодеться, и на это у меня от силы была одна минута. Уже с порога я стянула с себя свое платье, ринувшись к шкафу, и, вытащив из него первое попавшееся платье, я, не глядя, надела его. Если оно не серое, значит, оно годится для того, чтобы показаться перед гостями, причесав волосы и толком не посмотревшись в зеркало, я спустилась вниз, где буквально врезалась в Блетчли. Мужчина окинул меня оценивающим взглядом, задерживаясь на мне чуть больше, чем требуется, я начала думать, что со мной что-то не так, и рассмотрела себя сама. Как по мне, в моем нежно-розовом платье не было ничего, что могло бы как-то очернить господина. Платье в пол, с закрытой грудью, никаких открытых зон, и по фигуре сидело хорошо.

– Что-то не так? – Так и не разобравшись, почему он продолжает меня рассматривать, я решила спросить.

– Нет, всё хорошо. Прекрасно выглядишь, – он покашлял, поднеся кулак ко рту. Это было скорее от смущения, нежели от того, что он заболел. Я усмехнулась и пошла открывать дверь гостям, уже стучавшимся в дверь.

– Здравствуй, Сильвия. – Первым меня поприветствовал мистер Бернштейн, распахнув свои широкие объятия и бесцеремонно заключив меня в них.

Поскольку с Алтеей мы дружили с самого детства, то и с ее семьей я была также давно знакома. Ее родители заменили мне родных, они всегда были добры со мной, как с родной дочерью. Потому я имела такую привилегию, как называть отца Теи «дядя Теодор» или «дядя Тео», но это, конечно же, только в неформальной обстановке.

– Рада вас видеть, дядя Тео. – К нам подошел господин, и меня выпустили из медвежьих объятий.

Теодор Бернштейн был низковатым и полноватым мужичком и потому смахивал на медведя, но, несмотря на его суровый вид, это был прекрасный души человек, он был очень добр, чего не скажешь о его жене. Миссис Розалия Бернштейн была суровой женщиной, она не подпускала никого близко к себе и к своим близким. Ее имя ей очень подходило, она сама словно олицетворяла цветок розы, колючий, но красивый. Хорошо она относилась только к членам своей семьи, ко мне она тоже хорошо относилась, но поначалу я ей не нравилась, это было, скорее, из-за того, что она переживала за Алтею, не желая, чтобы наша дружба как-то пагубно влияла на ее дочь. Почему-то сегодня ее не было, но зато вместе с дядюшкой Тео была моя Алти.

 Милое платье, – заключила Алти, после того как поймала в свои объятия и поцеловала в обе щеки. Должна отметить, что я не очень тактильный человек, чего не скажешь об Алтеи, но, поскольку она моя подруга, я примирилась к ее любви обнимать, трогать и тискать меня.

– Спасибо, – смущенно отозвалась я, пытаясь примириться с тем фактом, что меня против воли прижали к себе уже во второй раз, – а где миссис Бернштейн? – шепотом поинтересовалась я у Алтеи.

– Мама не смогла поехать, она осталась дома сидеть с младшими детьми, – так же шепотом ответила Алти. – А почему мы шепчемся?

– Не знаю, – хихикнула я. Заметив, что господин и дядя Теодор уже зашли в дом, я взяла Тею за руку, и мы вместе зашли в дом.

 После того как мы отобедали, попили чай с тортом и, в принципе, все формальности гостеприимства были соблюдены, господин и дядя Тео ушли в кабинет, а мы с Алтеей ушли в лес, до нашего любимого дуба. Еще в нашем детстве этот дуб был высоким и крепким, потому-то мы и упросили Дэниеля повесить нам качелю на ветви этого дерева.

– Сильвия, а ты не хотела бы переехать из этого леса? – неожиданно спросила Тея.

– Я даже не задумывалась о том, чтобы куда-то переезжать, мне здесь нравится, – вопрос Теи застал меня врасплох.

– Понятно, – как-то грустно отозвалась Алти.

– С чего вдруг такой вопрос?

– Просто. Было бы здорово, если бы вы переехали бы жить в Шеусит, мы бы смогли видеться чуть ли не каждый день. Ну согласись, было бы здорово? – Теперь понятно, к чему Алти начала этот разговор.

– Было бы, конечно, здорово, но я не думаю, что Дэниель согласится покинуть лес и наш дом. Он тут неплохо устроился. Ты бы видела его подземелье, там столько всего, что повозки три, наверное, нужно, чтобы все это перевезти.

– Мы могли бы помочь вам перевезти вещи и обустроиться в городе, – ехидно сощурив глаза, улыбнулась мне Тея, раскачиваясь на качели.

 Нам бы хотелось посидеть так подольше, но нас уже стали звать, и мы были вынуждены вернуться. Обняв меня на прощанье, Тея шепнула мне на ушко, чтобы я все-таки подумала о переезде, добавив, что, если я попрошу, господин Блетчли ради меня и горы в равнины превратить может. По довольному лицу дяди Тео я поняла, что господин согласился на его предложение. По лицу Дэниеля невозможно было что-то сказать, оно выглядело как и всегда совершенно нейтрально. Проводив наших гостей и не говоря друг другу ни слова, мы пошли в дом, господин внезапно положил свою руку мне на талию, немного притянув меня к себе, и продолжил идти, оставаясь таким же невозмутимым, в то время как мои щеки залились румянцем. Интересно, о чем он думает, когда так делает? Я совсем его не понимаю, как я должна расценивать его подобные выходки? Пожалуй, не буду зацикливаться на этом, займусь работой по дому, отвлекусь и не буду забивать голову всякой ерундой. Точно, так и поступлю!