Цикл иллюстрированных стихотворений по мотивам произведений сэра Артура Конан Дойла

Text
Read preview
Mark as finished
How to read the book after purchase
Font:Smaller АаLarger Aa

«Та Женщина»

По мотивам повести «Скандал в Богемии» сэра Артура Конан Дойла.



Вместе с Холмсом мы в гостиной

Проводили этот день,

Я курил перед камином,

Наблюдая в друге лень.

Миссис Хадсон, вестник дела,

Вдруг войдя, произнесла:

«Дорогие джентльмены!

К вам клиента привела».

Он вошел, красив и статен,

Маской скрыв свои глаза,

Сразу было видно: знатен,

Не заметить то нельзя.

«Мистер Холмс, мне в деликатном,

Личном деле так нужна

Ваша помощь, Вам понятно -

В тайне будут имена».

«Как вошли – я знал, кто в маске

Здесь стоит передо мной.

Не придам я то огласке,

Вы – Богемии король».

Что ж, не скрыть такого факта,

В благородстве, в мелочах

И в величественном такте –

Видел все, как при свечах.

И король, поняв то, вскрикнул,

На секунду позабыв,

Что несет монарший титул,

Душу сыщику излив.

«Мистер Холмс! Моей помолвке

Угрожает – так – деталь! –

Некий снимок, и размолвке

Пособит он невзначай».

«Кто на снимке?» – «Я и леди

Адлер, что зовут Ирэн,

На курорте ее встретил.

Короли, известно всем,

Могут все. Но стать невестой

Леди Адлер не могла.

Фотокарточка та место

В доме у Ирэн нашла».

Холмс бродягою оделся,

Караулил под окном,

Вдруг увидел, как прелестна,

Ею детектив пленен.

Днем подъехала коляска.

«К церкви! Довези нас, друг,

Не боясь дороги тряски,

Меньше двадцати минут».

Холмс последовал за нею,

Перед Женщиною той,

От любви весь цепенея,

Он в обители святой

Стал свидетелем обряда,

Тот обряд двоих сердца,

Женщины с мужчиной рядом,

Единил, и два кольца,

Обручальные, златые,

Говорили: «Муж с женой

Здесь стоят». И, Холмс, отныне

Был ты Женщиною той

Побежден. Главнее – дело,

И, себя он в руки взяв,

Карточку нашел умело,

Авантюру предприняв.

Перед домом своей дамы

Он упал без чувств. Она,

Проявив характер славный,

В дом к себе его внесла.

Вдруг «пожар!», кричат, «тушите!»,

И вокруг переполох,

«Что ж вы медлите – бегите!»,

Этот трюк ему помог.

«Уотсон, в панике нашел я

То, что наш король искал,

Но на подлость не пошел я,

И красть снимок я не стал».

Нам посылка. Фотоснимок,

И на нем была Ирэн,

Не сдержали мы улыбок –

Настоящий джентльмен

Поступить так только смог бы.

Обещание дала

их помолвку не расторгнуть,

Не тревожить короля.

И король поверил слову,

Предлагал награду, но

Сыщик, к трудностям готовый,

От него просил одно –

Фотографию оставить,

Снимок с Женщиною той

Он хотел себе на память.

В этом деле непростой

Был сюжет. И скрипку нежно

В руки взял и заиграл.

Тайну сохранил прилежно.

То – «В Богемии скандал».

2018

«Долина Жизни меж утёсов Добра и Зла»


По мотивам повести «Долина страха» сэра Артура Конан Дойла.



Глава 1. «Творцы добра и зла»





Сейчас, когда утихли споры,

Вновь повернулось колесо:

Мы обращаем наши взоры

На то, что правдой быть должно.

Кто превращает жизнь во страхи?

Кто мог бы всё остановить?

Кто взмоет вверх, а кто – на плахе,

Кто видит смерть, а хочет жить?

Какое странное создание,

Оторван от земли пупка,

Ему быть вкладом в мироздание,

Но то поймет ли он когда.

Он – человек, точнее – люди,

Все мы – творцы добра и зла,

Кто длань протянет, кто осудит –

Разнятся все, а жизнь одна.

К истории. В глазах агента

Сереет сталь, что гонит страх,

Он жертвой стал эксперимента,

Мячом в игре, мечом в руках.

Дела героя тем страшнее,

Когда заведом их итог,

И не ему – другим нужнее,

Чтоб он шагнул через порог

В долину Жизни или Смерти,

В палитру сумрачных теней,

Где краску лейте – не жалейте –

Не станут ночи дня светлей.

Внедрение – одно лишь слово,

Сказавши «да» – твоя судьба,

В конце – не приз, не жди улова –

Здесь ставка слишком велика.

И он бесстрашен. Чёрный пепел

И сажи угольная пыль –

Суровость мест себе отметил –

Там дух людей таким же был.

Прощай, Чикаго! Он не думал,

Вернётся ль, выживет, и как

Без рулевого жизни судно

Отыщет курс, поднимет флаг?

В вагоне. Группами шахтёры,

Рабочий класс, ох, беднота!

Мак-Мердо, хоть не был актером,

Он сам – борьба добра и зла.

Ты присмотрись, того он стоит!

Куда же едет наш герой?

Туда, где человек сам строит

Из жизни ужасы порой.

Смельчак! Но какова решимость –

Войти туда, где нет надежд,

Где силой зла непогрешимость

Виною стала у невежд,

Где меж людей людей не встретишь,

Где сдался он, суров закон,

Свобода слова – так ответишь,

Там орден властью наделен.

Долина страха… Кто создатель

Людского горя? – человек.

Иной же жизнь свою истратит,

Чтоб водворился мир навек,

В момент критический приходит,

Он для других спасенье есть,

На свет из тени зла выводит,

Всех беды может перенесть…

«Родная, брежу я, наверно», –

Промолвил он, открыв глаза.

Нет, это – правда, достоверно:

Начало положил конца,

Когда в Вермисскую долину

Он вторгся двадцать лет назад,

И испытанья не сломили,

Держу пари, бьюсь об заклад.

Но подвело благое дело –

Коллегу выдал невзначай

Известный сыщик, столь умело

Раскрыв убийство. И печаль

Коснулась лика детектива –

Успеха блеск сменил провал:

Лишь тайна тот секрет хранила,

А он ответ врагу отдал.

Долина страха… «Мы же выйдем

Из мрака ужаса, родной?» –

Рассказ покажет, и увидим,

Что ждёт его в главе второй.

Глава 2. «Тёмная ночь для одинокого путника»





«Скажите, Уотсон, что же дальше?

Угрозу поздно осознал:

Я преступленье в настоящем

Раскрыл, но горьким стал финал».

И доктор, севши у камина,

Неспешно рукопись читал,

В ней – чёрно-белая долина,

Герой отважно роль играл.

Но до поры. Смятенье в душу

Проникло твёрдости в укор:

Пришла любовь, и храбрость мужа

Встречала первый меткий взор.

Она стояла в круге света,

Что позади неё сиял.

Загадочнее нет предмета –

Стрела любви, её кинжал,

И поразила их обоих.

Влюблённых искренни сердца,

Он не один – теперь их двое,

И тень сошла с его лица:

«Я защищу тебя от мира,

Сколько ни слал бы он врагов,

Судьба нас счастьем одарила,

Но убежать я не готов.

О, если б знала только, Этти,

Творится что в моей душе:

Есть клятвы разные на свете –

Одну я дал давно уже».

Он должен выполнить заданье,

Ему ль о страхе говорить,

Когда ответственность, сознание

Не позволяют в бегстве жить?

В объятьях радости и горя

Застал их враг, он в гневе был,

В его глазах, угрозе вторя –

Смертельной ярости посыл.

«Скорее, Джек, иди к Мак-Гинти,

С ним дружбу нужно завести», –

Так цепь естественных событий

Подвигла к цели подойти,

И он вступил в преступный орден.

Мак-Мердо риск осознавал –

Надежды вера! – дар немногих,

Каков итог – прекрасно знал.

«Что ж, новый брат, ты знаешь кару,

Ведь ты на верность присягал –

Лишь смерть как месть, конец бесславный

Всегда предателя встречал», –

Советник речь свою окончил,

Он был в толпе преступников.

«Как неприятны темны ночи

Для одиноких путников», –

Пароль ответствовал Мак-Мердо,

И кто-то закатал рукав,

И знак поставили мгновенно –

Горит клеймо, нетленным став,

То треугольник в центре круга –

Древнейший символ – «человек»,

Он – в братстве, но не видит друга,

Его не знают, он – агент.

«Един закон, когда войною

Предписан чести общий долг.

В период мирный головою

Рискнуть не все – один готов.

Да, почему бесчинство власти,

Став жертвой, можно победить!» –

Воскликнул Холмс в порыве страсти, –

«И он – герой, достойный жить».

Десятилетний хаос без права

Как одиночке прекратить?

Но банд разгул и суд кровавый

Мак-Мердо смог остановить.

То написать легко. Исполнить –

Другое дело, тяжек путь.

Читайте, чтоб героев помнить!

А стих продолжу как-нибудь.