Путь красноречия

Text
Read preview
Mark as finished
How to read the book after purchase
Don't have time to read books?
Listen to sample
Путь красноречия
Путь красноречия
− 20%
Get 20% off on e-books and audio books
Buy the set for $ 11,79 $ 9,43
Путь красноречия
Audio
Путь красноречия
Audiobook
Is reading Олег Беляков
$ 6,06
Details
Font:Smaller АаLarger Aa

Хутба 55

Произнесена, когда люди Повелителя Верующих проявили нетерпение из-за задержки разрешения вступить в сражение в Сиффине

Что же до вашего изречения: ужели все это – его неприязнь к смерти? – то, клянусь Аллахом, неважно мне, я войду к смерти или она выйдет навстречу мне. Что же до ваших слов: он в сомнении по поводу людей Сирии! – то, клянусь Аллахом, я не откладывал войну и на день, кроме как надеясь, что присоединится ко мне некоторая часть их, и найдет прямое руководство через меня, и прозрит мой свет, и это милее мне, нежели убить их в их заблуждении, хотя и это было бы их ответом за собственные грехи.

Хутба 56

В ней Его Светлость описывает сподвижников Посланника Аллаха; произнесена в день сражения в Сиффине, когда он (А) призвал людей к примирению

Поистине, мы были вместе с Посланником Аллаха – да благословит Аллах его и его род, сражаясь с нашими отцами, сыновьями, братьями и дядьями, и это лишь прибавило нам веры и смирения и укрепило в следовании по прямому пути, и в терпении в пароксизмах боли, и в рвении в джихаде с врагом; и было так, что человек из нашего числа и другой, из числа наших врагов, наскакивали друг на друга как яростные бойцы, стараясь вырвать душу друг у друга – кто из них двоих напоит другого из чаши смерти? – иногда перевес был на нашей стороне, иногда на стороне наших врагов, и когда Аллах призрел нашу правоту, то ниспослыл бесчестие нашим врагам, а нам – помощь, покуда не утвердился Ислам на своей родине и не распростерся до пределов (стран) соседних. Жизнью своею клянусь, если бы мы были как вы сейчас, ни один столп религии не утвердился и древо веры не зазеленилось. Поистине, клянусь Аллахом, вы напитаетесь кровавым молоком и вкусите в конце концов вкус позора!

Хутба 57

Описание человека негодного и достоинств Его Светлости – да будет над ним мир!

Поистине, явится для вас после меня человек с широкой пастью и глубоким чревом, пожирающий все, что найдет (у себя на пути), и требующий всего, чего не находит, – так убейте его! – но нет, вы его не убьете! Поистине, он накажет вам порицать меня и отречься от меня. Что до порицания – то порицайте меня, ибо оно мне будет закятом, вам же – спасением, что же до отречения от меня, то не отрекайтесь от меня, ибо я рожден в Фитре (чистая религия, этот же термин применяется к традиции Ахл-уль-Бейт – «Фитрат Ахл-уль-Бейт», как, например, в хадисе «Сакалайн». – Т.Ч.) и был из первых в вере и хиджре.

Хутба 58

Его Светлость обратился с ней к хариджитам, когда они стали отрицать всякое руководство, утверждая: «Нет суждения, кроме как у Аллаха!»

Да повергнет вас буря, так что не останется после вас никого, кто сообщил бы о вас! Ужели после веры моей в Аллаха и джихада моего с Посланником Аллаха – да благословит его Аллах – засвидетельствую я свое неверие? «Тогда я буду, верно, сбившимся с пути и не буду из числа прямо следующих» (Коран 6:56). Так обратитесь же худшим обращением и возвратитесь по собственным следам. Но, поистине, вы встретите после меня всеобщее унижение, и меч разящий, и порядок, который притеснители возьмут за правило.

Комментарий Сайида ар-Рази: Его высказывание – да будет над ним мир – ва ля бакия минкум аабирун передается тремя способами. Первый состоит в том, что выражение предстает таким, как мы его привели только что, – аабирун с буквой «ра» – от выражения, означающего человека, который аабирун по отношению к пальмовым деревьям, т. е. который подстригает пальмовые деревья и ухаживает за ними; во втором слово передается в версии аасирун, что означает передатчика новостей, т. е. человека, который их сообщает, и, на мой взгляд, это – наиболее правильная версия, как будто сказал он – да будет над ним мир – «да не останется из вас никого сообщающего». В третьем – это слово передается в чтении аабизун (через букву «зайн»), что означает того, кто прыгает. Про умирающего также говорят, что он аабиз.

Хутба 59

С ней Его Светлость обратился к людям, когда призывал к сражению с хариджитами, но в ответ услышал: «Хариджиты уже перешли мост в Нахраване!»

Предначертано пасть им, не достигнув воды (т. е. еще на этом берегу. – Т.Ч.), клянусь Аллахом, не выживут из них и десять и не падет из вас и десяток!

Комментарий Сайида ар-Рази: Под словом «нутфа» подразумевается речная вода, и это наиболее красноречивый эпитет для воды, даже если употреблен как аллегория водной массы. Мы уже указывали на это в предыдущих комментариях к похожим оборотам речи.

Хутба 60

Произнес ее Повелитель Верующих, когда услышал весть о полной победе над хариджитами

Нет еще, клянусь Аллахом! Они все еще – капли в лонах мужчин и чревах женщин; едва выступит рог среди них (т. е. едва появится в их среде лидер. – Т.Ч.), как тут же будет срезан, покуда последние из них не превратятся в воров и разбойников.

Хутба 61

Повелитель Верующих также сказал

Не сражайтесь с хариджитами после меня, ибо не сравнится тот, кто искал истину, но не нашел ее, с тем, кто искал суету и обрел ее.

Комментарий Сайида ар-Рази: Имеются в виду Муавия и его сподвижники.

Хутба 62

Произнесена, когда Повелителя Верующих предупредили о возможности покушения на него

Поистине, надо мной у Аллаха щит прочный, и если придет мой день, то будет он убран от меня, и так он отдаст меня (в руки судьбы), и тогда уже ни стрела не промахнется, ни рана не излечится.

Хутба 63

Предупреждение не обольщаться здешним миром

Поистине, этот мир есть дом, который не защищает ничего, что не было бы в нем (т. е. на покровительство здешнего мира может рассчитывать лишь то, что «от мира сего», и то лишь до тех пор, пока этот мир продолжает существование. – Т.Ч.), и не спасает ничто из творимого во имя его: люди подвергаются испытанию его обольщением, и все, что взяли себе из него ради него, от того будут оторваны (в момент смерти) и будут призваны к расчету за него, что же взяли от него не ради него (но ради иного мира), с тем проследуют далее и на том прочно утвердятся; и, поистине, для обладающих разумом мир этот подобен тени – ты видишь ее удлиняющейся, пока не истончится (до невидимости), и простирающейся, пока не станет разреженной (до незаметности).

Хутба 64

О стремлении к праведным поступкам

Бойтесь же Аллаха, о рабы Всевышнего, и предварите вашу кончину вашими деяниями, приобретая то, что всегда пребудет с вами, ценой того, что будет отнято у вас, и готовьтесь к путешествию, ведь вас уже толкают туда, и готовьтесь к смерти, ведь она уже покрыла вас своей тенью, и будьте народом, который внял призыву, прозвучавшему над ним, и который знает, что этот мир не есть его настоящий дом, и обменял его (на мир грядущий. – Т.Ч.); поистине, Аллах – Превелик Он! – не сотворил вас безделицей и не оставил вас бесцельно, и между каждым из вас и раем или адом лежит только смерть, которая (непременно) будет ниспослана. Поистине, временной промежуток, что прекращается вмиг и уничтожается в назначенный час, по праву считается кратким. Поистине, сокровенное, наступление которого подталкивают два обновляющихся – день и ночь, – весьма скоро в приближении. Поистине, следующий, куда бы ни следовал – к пользе или поражению (смерти), должен быть подготовлен наилучшим образом. Так запасайтесь же – тем, чем завтра защитите свои души. И да убоится раб Господа своего, и да воспитывает душу свою, и принесет покаяние свое, и одолеет страсти свои, поистине, участь его сокрыта от него, а надежда его предает его, а шайтан приставлен к нему, приукрашивая пред ним преступление, дабы совершил тот его, и склоняет его отложить его покаяние до тех пор, пока не настигнет его смерть в момент, в который он менее всего ожидает ее. О горе всякому пренебрегающему, чья жизнь сама будет доказательством против него и чьи собственные дни приведут его к наказанию! Мы просим Аллаха – Превелик Он, – чтобы сделал нас и вас принадлежащими к числу тех, кого милость не вводит в заблуждение, и кого не отвращает срок (отсрочка?) от полного подчинения Господу своему, и на кого не будут обрушены после смерти ни позор, ни горе (разочарования).

Хутба 65

Содержит тонкое исследование Божественного знания

Хвала Аллаху, для Которого одно состояние не имеет первенства над другим, так что Он может быть Первым, прежде чем быть Последним, и быть Явным, прежде нежели быть Сокровенным; все, именуемое единым, кроме Него, именуется так лишь по малости его, и все почтенное, кроме него, (в действительности) низко, и всякий сильный, кроме Него, слаб, и всякий обладающий, кроме Него, обладаем, и всякий ученый, кроме Него, ученик, и всякий мощный, кроме Него, мощен лишь иногда, а иногда немощен, и всякий слышащий, кроме Него, глух к тонким голосам, оглушают его также громкие голоса, и дальние звуки недостижимы ему, и всякий видящий, кроме Него, слеп к скрытым цветам и тонким телам, и всякий явный, кроме Него, сокрыт, а всякое сокровенное, кроме Него, не может быть явлено. Он не сотворил то, что сотворил, ни для укрепления власти, ни для устрашения последними временами, ни для помощи в противостоянии равному или сотоварищу превознесшемуся, или врагу противостоящему; однако все творения Им управляемы, и все – рабы Господа, пред ним преклоняющиеся. Он не воплотился в вещах, дабы сказать: Он – воплощенный, и не отделился от них, дабы сказать: Его нет здесь. Не повергло Его в усталость ни сотворение начальное, ни управление последующее, не одолела Его немощь от сотворенного, не обуревают Его сомнения в том, что Он предопределил и предназначил, но предназначение Его определенно, знание Его твердо, повеление непреклонно. На Него возлагают надежды в испытаниях, и перед Ним трепещут даже в минуту благости!

 

Хутба 66

О воинских навыках; сообщается, что Повелитель Верующих произнес ее перед своими сподвижниками в ночь первой встречи [с врагом] в Сиффине

О собрание мусульман! Проникнитесь богобоязненностью, облачитесь в одежды умиротворенности, стисните зубы ваши, ибо это помогает мечам соскальзывать с черепов, облачитесь в полные доспехи и потрясите мечами в ножнах прежде, нежели извлечь их. Держите взор прикованным к неприятелю, и не спускайте глаз с врага, и бейте во все стороны копьями, и добивайте [врага] мечами, и знайте, что вы – пред взором Аллаха, и вместе с двоюродным братом Посланника Аллаха. Так повторяйте свои атаки и стыдитесь бегства, поистине, в этом – позор для ваших потомков и наказание огня для вас в День Расчета. Не держитесь за свои жизни и следуйте к смерти легким следованием. Остерегайтесь этой огромной толпы и этого натянутого шатра, бейте же в сердцевину его, ведь, поистине, шайтан спрятался у их подножия, выпростав вперед руку для атаки и вытянув назад ногу для бегства. Так будь же вечное для вечности! Покуда не будет явлен вам столп Истины: «И вы – возвышены, и Аллах с вами, и возненавидит Он вас за ваши дела» (Коран 47:35).

Хутба 67

Сообщают, что когда до Повелителя Верующих – да будет над ним мир – дошло известие о «событиях под навесом»[10] после смерти Посланника Аллаха – да благословит Аллах его и его род и да приветствует, – то он (А) – да будет над ним мир – спросил: «Что сказали [по этому поводу] ансары?» Ему передали их слова «Да будет из нашего числа [один] повелитель и из вашего числа [другой] повелитель», на что Его Светлость – да будет над ним мир – сказал

Почему не привели вы им (ансарам) довод, что Посланник Аллаха – да благословит его Аллах и да приветствует – завещал, чтобы по-доброму обошлись с добродетельными из них (ансаров) и чтобы простили злодеям из их числа.

Сказали: А что в этом в качестве довода против них? Сказал он – да будет над ним мир: Если бы был имамат (руководство) среди них, то их не коснулось бы такое завещание.

Потом он – да будет над ним мир – спросил: А что сказали курайшиты?

Ему ответили: Они привели довод, что они есть древо Посланника Аллаха – да благословит его Аллах и да приветствует.

Он – да будет над ним мир – ответил: Привели они доводом своим дерево, но потеряли плод его.

Хутба 68

Произнесена, когда Его Светлость назначил правителем Египта Мухаммада ибн Абу Бакра, а тот был убит в результате переворота

Намеревался я передать Египет на попечение Хашима бин Утбы; и если бы я так сделал, то он не дал бы им пространства для маневра и не предоставил бы (мятежникам) случая (т. е. сумел бы предупредить покушение. – Т.Ч.), да не будет это сказано в унижение (достоинств) Мухаммада ибн Абу Бакра, который был мне мил и которого я с детства взрастил.

Хутба 69

Предупреждение некоторым сподвижникам

Сколько еще мне принимать вас в расчет наравне с вислогорбыми верблюдами либо с одеждой поношенной, которая, будучи залатанной с одной стороны, дает брешь с другой? Едва показался перед вами авангард аш-Шама (сирийцев), как запер каждый мужчина из вас двери свои, спрятавшись подобно ящерице в норе или гиене в берлоге. Унижение потерпит, клянусь Аллахом, тот, кому вы окажете помощь! И кто стреляет с вами – подобен стреляющему стрелами с обломанными наконечниками. Поистине, вы – клянусь Аллахом – многочисленны во дворах (своих домов), но малочисленны под знаменами, и, поистине, я ведаю, чту исправит вас и выпрямит вашу кривизну. Но, однако, я не стану исправлять вас, разрушая душу свою. Да исказит Аллах ваши образы и да погубит ваше счастье! Вы не ведаете истины так, как ведаете ложь, и не разрушаете ложь так, как подвергаете лжи истину!

Хутба 70

Произнесена на заре того дня, когда Повелитель Верующих был смертельно ранен мечом

Отяжелели очи мои (ото сна), когда я сидел, и предстал предо мною Посланник Аллаха – да благословит его Аллах и род его и да приветствует, – и я сказал ему: о Посланник Аллаха, сколько кривды и вражды пришлось испытать тебе от твоей общины! Он сказал: помолись за них. И я сказал: да заменит мне их Аллах лучшими, чем они, и да заменит Он им меня худшим, нежели я!

Комментарий Сайида ар-Рази: Под словом аль-Авад понимается кривизна, кривда, а под словом аль-Ладад – враждебность, и это выражение относится к числу наиболее красноречивых.

Хутба 71

Произнесена в порицание жителей Ирака. В ней Его Светлость предупреждает, что не стоит покидать поле боя в тот миг, когда помощь вот-вот должна подоспеть, после чего описывает, как люди сочли его слова ложными

Ныне, о жители Ирака, вы подобны беременной женщине, которая, когда подошла к концу беременность ее, разродилась мертворожденным, и умер также и муж ее, и затянулось вдовство ее, и наследники ее – лишь самые дальние родственники. Но, клянусь Аллахом, не пришел я к вам по собственному усмотрению, но явился я к вам, будучи ведом (обстоятельствами). Вот, дошло до меня, чту вы говорите: Али говорит ложь – да сразится с вами Аллах Всевышний! На кого я лгу? На Аллаха? Но я – первый, кто уверовал в Него! Или на Его Пророка? Но я – первый, кто поверил ему! Нет же, клянусь Аллахом, это – разговор, недоступный вам, и вы – не из числа достойных вести его! Горе вам! У меня есть ноша без цены – было бы лишь вместилище для нее! «Вы поймете толкование этого через некоторое время» (Коран 38:88).

Хутба 72

В ней Его Светлость научил людей молиться о Пророке – да благословит Аллах его и род его – и привел описания атрибутов Аллаха Всевышнего и личности Пророка

Атрибуты Аллаха

О Аллах, распростиратель распростираемого, поддерживающий небесные своды, создатель сердец по природе их – злобных и счастливых —

Описание личности Пророка (С)

ниспошли Свои благороднейшие приветствия и наивозвышеннейшие благословения Мухаммаду, рабу Твоему и Посланнику, печати предшествовавшего и открывателю закрытого, возвещателю Истины по истине, победителю армий лжецов и сокрушителю атак заблудших, чем он был обременен, то и пронес (по жизни), прямо стоя на Твоем повелении, устремляясь к Твоему довольству, без отклонения шагов либо колебаний в нерешительности, внимая Твоему откровению, храня Твой завет, ступая по пути исполнения Твоего повеления, покуда не зажег огонь в сердцах ищущих и не осветил путь двигающемуся на ощупь в темноте, через него сердца обрели наставление на прямой путь после того, как были они охвачены сомнением и горестями, и выступил он с установлением знания разъясняющего и постановлениями просвещающими, и он – Твой надежный поверенный, хранитель сокровищницы знания Твоего, свидетельствующий о Тебе в День Суда, Твой посланец Истины и Твой посланник к людям.

Молитва о Пророке (С)

О Аллах, распростри для него местопребывание под сенью Твоей, и приумножь его награду по милости Твоей. О Аллах, возвысь над зданиями построенными его здание, и сделай почетным его местопребывание у Тебя, и заверши ему совершенство его света, и вознагради его за его посланничество тем, что свидетельство его будет принято, и речью его Ты будешь доволен, речью справедливой, проповедью ясной. О Аллах, объедини его и нас в прохладе жизни и непреходящей благости, и удовлетворении желаний, наслаждении ее сладостями, легкости жития, окончательном успокоении и наделении почетом.

Хутба 73

Произнесена по поводу Марвана ибн аль-Хакама

Сообщают, что Марван ибн аль-Хакам был захвачен в плен в день «Верблюжьей битвы», и попросил о заступничестве перед Повелителем Верующих – да будет над ним мир – у аль-Хасана и аль-Хусай-на – да будет мир над ними обоими! – и после их обращения Повелитель Верующих отпустил его на свободу. Тогда Хасан и Хусайн (А) обратились к нему со словами: «О Повелитель Верующих, должен ли он присягнуть тебе»? Тогда он – да будет над ним мир – сказал:

Ужели он не присягал мне после убийства Усмана? Нет нужды мне в его присяге! Истинно, это – рука иудея: если принесет мне присягу рукой своею, предаст меня самым постыдным образом. Однако власть его продлится не дольше, чем собака облизывает свой нос, и он – отец четверых баранов, и община скоро встретит тяжкие времена от него и его потомства.

Хутба 74

Произнесена, когда совет принял решение присягнуть Усману

Вы точно знали, что я – достойнейший для этого из всех остальных людей; и, клянусь Аллахом, я смирюсь в той мере, в которой не будут задеты интересы мусульман, и пока не будет притеснения ни для кого, кроме как для меня лично, ища (от этого положения возможные) выгоду и преимущества (от Бога) и отстраняясь от того, к чему вы стремитесь из украшений и обольщений.

Хутба 75

Произнесена, когда до Повелителя Верующих дошли слухи о том, что Омейяды подозревают его в причастности к пролитию крови Усмана

Неужто не заставит Омейядов их знание обо мне прекратить обвинять меня? Или не удержит этих невежд мое первенство (в принятии Ислама) от подозрения меня! Но ведь то, чем увещевал их Аллах, красноречивее моего языка! Я – противник вероломных и ненавистник нарушителей, сеющих сомнения, и Книга Аллаха есть то, к чему следует обращаться за разрешением вопросов, и получают свое воздаяние рабы Аллаха по тому, что у них в сердцах!

Хутба 76

О стремлении к праведным поступкам

Да окажет Аллах милость тому, кто услышал повеление и воспринял, кто призван был к праведности и достиг, кто ухватился за пояс прямо ведущего и обрел спасение. Кто охраняет завет свой с Господом и боится вины перед Ним, кто приходил (к Нему) искренним и поступал праведно. Кто небесные сокровища стяжал, а от мерзости убежал, кто благой целью проникся, к благам грядущего устремился, кто над суетными помыслами возвысился, кто с суетными желаниями боролся, сделав терпение средством своего спасения, а богобоязненность – к смерти приготовлением. Кто следует по пути почета, стремясь укрепиться на дорогах света, обогатившись (истинными ценностями) во время краткого своего существования, (уверенно) устремившись к точке его окончания, кто запасся (для жизни последующей) делами (добрыми).

Хутба 77

Произнесена, когда Саид ибн аль-Ас отказал в законном праве Его Светлости

Поистине, Омейяды в распределении наследия Мухаммада – да благословит Аллах его и род его – выделяют мне лишь крохи; клянусь Аллахом, если бы мне довелось их пережить, я сдул бы их, как мясник сдувает пыль с запылившегося отреза!

Комментарий Сайида ар-Рази: в другой версии, определяемое и определение меняются местами, в результате чего выражение «запылившийся отрез» читается как «грязь, приставшая к мясному отрезу». Далее Сайид ар-Рази говорит: его выражение – да будет над ним мир – ла-йуфаввикунани означает: предоставляют мне самую малость из имущества (крохи), подобно фуваку верблюдицы, где фувак подразумевает ее незначительное поддаивание (маленький глоточек молока). Слово же аль-визам (мн. ч. – вазама) означает кусок желудка или печени, который падает в песок или пыль и который после того очищают.

 
10Согласно преданию, после кончины Пророка Мухаммада (С) не осталось письменного завещания относительно его будущего преемника. Те, кто впоследствии стали известны как мусульмане-шииты, полагали, что Али (А), муж дочери Пророка (С) Фатимы (А), и должен быть его преемником, повелителем мусульман (Повелителем Верующих). Однако в то время среди арабов еще царили старые племенные представления, в силу которых, пока имам Али (А) был занят омовением тела Пророка (С) для подготовки к похоронам, группа людей собралась под навесом и избрала преемником Пророка (С) – халифом – старейшину клана курайшитов Абу Бакра. Люди, поддержавшие право Абу Бакра на халифат, стали называться людьми «навеса» в честь той палатки, в которой они провели голосование по вопросу преемства за спиной имама Али (А). В последние дни жизни Абу Бакр и назначенный им совет из шести человек привел после себя к власти халифа Омара бин аль-Хаттаба, который, в свою очередь, назначил преемником Усмана бин Аффана. И только после трагической гибели Усмана от руки восставшего народа, возмущенного роскошью его двора и творимой на местах судебной несправедливостью, имам Али (А) занял пост халифа, став единственным в истории шиитским имамом, добившимся верховной политической власти.