Недетский контент

Text
Read preview
Mark as finished
How to read the book after purchase
Font:Smaller АаLarger Aa

Мультфильмы Владимира Тарасова

“Контакт” – этот короткий мультфильм без слов о первой встрече человека и инопланетянина снял Владимир Тарасов – автор анимационных вставок в фильме “Ирония судьбы, или С лёгким паром!”, кроссовера “Юбилей” к столетию мультипликации, а также ещё нескольких примечательных фантастических работ. Сюжет “Контакта” очень прост. Художник, чем-то напоминающий внешне Джона Леннона, хочет нарисовать пейзаж. Он идёт в поле и по дороге как бы фотографирует глазами всё, что видит, а потом останавливается передохнуть у озера. В это время на поляну прилетает космический корабль, из которого выходит инопланетянин. Он точно так же фотографирует глазами всё окружающее, но при этом ещё и превращается во встреченные предметы. Художник сначала пугается, но потом понимает, что у пришельца совершенно мирные намерения. Текста в мультфильме нет, но зато герой напевает одну и ту же мелодию, а именно “Speak Softly Love” Нино Роты. И именно через музыку и через искусство даже представители разных цивилизаций могут понять друг друга. Герои понимают, что между ними не так и много различий. И даже не понимая речь друг друга, они находят общий язык. Лёгкость и позитив переданы и в самой картинке. Краски в “Контакте” очень яркие, анимация чем-то напоминает всё тех же Beatles времён Yellow submarine. И даже вроде бы грустная мелодия разбавляется джазовыми мотивами аранжировки “Oh, Lady Be Good” Гершвина.

Мультфильм Тарасова “Возвращение” снят он совсем в другой манере и с другим настроением. Да и тема отличается: здесь уже не история контакта с другой цивилизацией, а тема воспоминаний о детстве и родине. Космонавт возвращается домой после долгого транспортного рейса. Перед посадкой он попадает в метеоритный поток, и у корабля отключается автопилот. Приземлиться он может только на ручном управлении. Медики с земли советуют космонавту хорошо отдохнуть и выспаться перед посадкой и обещают разбудить его на земной орбите. Пилот крепко засыпает и во сне видит картины из детства. Но видимо долгий полёт и переживания слишком утомили его. Базе на земле не удаётся разбудить космонавта. Потом к ним присоединяется весь мир. Все радиоточки, корабельные станции и даже люди на стадионах скандируют: “проснись”. Но в финале в центр управления приходит дед космонавта и просит изменить маршрут корабля так, чтобы он пролетел над его родным домом. Уж дедушка точно знает как разбудить внука. Авторов мультфильма консультировал космонавт Алексей Леонов, поэтому вся техническая сторона выглядит и звучит очень реалистично. Общение с центром управления полётом, советы космонавту и сам стиль переговоров взят буквально из жизни. При этом затронута очень близкая и понятная каждому тема воспоминаний о детстве и родном доме. А накал эмоций достигается за счёт сочетания почти психоделического видеоряда с 5-ой симфонией Малера, создающей ощущение надвигающейся катастрофы.

Сюжет мультфильма “Контракт” основан на рассказе Роберта Силверберга “Честный контракт”. Но по факту от оригинала осталось только вступление, а сам сюжет перевернули с ног на голову. В исходнике космонавт прибывает колонизировать новую планету, но тут же сталкивается с настойчивым роботом-коммивояжёром. Тот предлагает купить у него товары, причём использует для убеждения не самые честные методы. Например, он специально перенёс опасных животных с соседнего континента, чтобы заставить колониста приобрести защитное поле. Но даже отвязавшись от робота, космонавт сталкивается с другой проблемой. По контракту с компанией ему обязаны бесплатно предоставлять всё необходимое для жизни. Но в понятие «необходимое» не входят ни сигареты, ни даже лезвия для бритья. А пересылка всех предметов, которые ему могут понадобиться, стоит необоснованно дорого. При этом контракт запрещает ему покупать товары где-то на стороне, например, у робота-коммивояжёра. Начинается мультфильм ровно так же, как и рассказ, но довольно быстро заметны различия. Робот здесь вежливый, и даже можно сказать более человечный, чем наниматели героя. Но его хозяева точно так же на него давят и требуют, чтобы он зарабатывал деньги. В финале книги всё сводится к находчивости космонавта: робот угрожает ему оружием, и он заявляет своим нанимателям, что для выживания ему нужны деньги. А после их отказа разрывает контракт. В мультфильме же всё сводится просто к дружбе и взаимопомощи: робот и человек объединяют свои усилия, а в конце даже спасают друг друга. Это, конечно, сильно сбавляет градус иронии, который был в рассказе Силверберга. Но такая тема лучше подходила к советской идеологии. Отдельно стоит отметить музыкальное сопровождение «Контракта». Всё действие происходит под пение Эллы Фицджеральд, что придаёт мультфильму драйва и даже некоторого безумия.

Мультфильм “Перевал” является экранизацией первой части романа “Посёлок” Кира Булычёва. У мультфильма очень необычный визуальный ряд. Над графикой здесь работал математик Анатолий Фоменко. Сейчас его знают как автора очень спорной “Новой хронологии” – теории, разрушающей привычную хронологию важных исторических событий. Сюжет рассказывает о группе людей, живущих в неизвестной местности. Здесь иная природа, жители называют «шакалами» или «козами» совсем других животных. Старый (его озвучивает Василий Ливанов) пытается рассказывать подросткам о культуре, учит их читать и прочим наукам. Но общество постепенно деградирует и скатывается почти к общинному строю. Чтобы спастись, люди должны преодолеть перевал. Но пройти его очень трудно, предыдущие три экспедиции провалились. Но всё-таки группа подростков и их старший товарищ Томас отправляются в путешествие. И книга и мультфильм построены так, что изначально непонятно, где живут герои. Окружающий мир воспринимается то ли как другая планета, то ли как постапокалиптичный мир. Что произошло на самом деле раскрывается только ближе к финалу. Но выглядит всё очень мрачно и даже обречённо. Путешествие героев начинается под песню Александра Градского «Театр» на стихи Саши Чёрного. И по мере нарастания накала в композиции видеоряд превращается в почти абстрактный набор сцен. Кстати, Кир Булычёв, который сам писал сценарий к “Перевалу”, остался недоволен графикой. Он считал, что картинка не вяжется с сюжетом. Однако именно необычный видеоряд, вкупе с музыкой и закадровым голосом Кайдановского сделал мультфильм настоящей легендой. В отличие от книги, финал «Перевала» остаётся открытым. Дети добираются до пункта назначения, но смогут ли они в дальнейшем спастись, авторы точно не говорят – герои просто отправляются в обратный путь.

Сокровища ёжика в тумане

Наверное, трудно сейчас найти человека в нашей стране, который не слышал о мультфильме “Ёжик в тумане”. Это уникальное произведение Юрия Норштейна в своё время покорило не только СССР, но и весь мир. Множество философов, психологов и даже психиатров до сих пор гадают над тем, в чём секрет столь невзрачного, на первый взгляд, мультфильма, который своей экстраординарностью способен привлечь внимание любого из нас.

В детстве каждый из нас, наверное, смотрел “Ёжик в тумане”. Однако он никак не вписывается в череду мультфильмов советского прошлого. Вспомните основные постулаты анимации в СССР – это, в первую очередь, яркие и красочные работы. Как правило, в них много смеха и веселья. Одним словом, главная задача мультипликаторов того времени заключалась в развлечении подрастающего поколения.

Совсем недавно в одном из детских садов был проведен эксперимент: детям предложили двадцать мультфильмов – совершенно разных и не похожих друг на друга. Когда юные мальчики и девочки расхватали заветные диски, среди которых были “Черепашки ниндзя”, “Маугли”, “Буратино”, “Шрек”, “Король-Лев”, “Золушка” и “Морозко”, то на столе остался лежать лишь один мультфильм, который не пожелал смотреть ни один из детей – это “Ёжик в тумане”. Что бы это могло значить? Кто-то из нас может подумать, что дело в скудной анимации или в том, что это всего лишь короткометражное произведение, коих в СССР рисовали десятками… Но, все эти мнения ошибочны. Дело в том, что после просмотра понимаешь, что “Ёжик в тумане” создавался не только для детей. Можно даже добавить: в первую очередь не для детей.

В работе Юрия Норштейна нет ни красочной истории, ни пестроты радужных персонажей… Неудивительно, что мрачная атмосфера леса, в который отправляется наш колючий герой, пугает юных зрителей. Но представители старшего поколения обязательно почувствуют особый дух мультфильма, его необъяснимую и влекущую атмосферу… А это ныне дорогого стоит. Особенно, если взглянуть на современную анимацию, которая, на наш взгляд, переживает кризис духовности.

В 2003 году в Токио проходил мультипликационный фестиваль “Лапута”. Его организаторы провели опрос более чем у ста сорока мультипликаторов и кинокритиков из разных стран мира. Главная цель опроса заключалась в том, чтобы определить – какую работу специалисты считают “мультфильмом всех времен и народов”. По полученным данным был обнародован список из ста пятидесяти лучших анимационных работ в котором “Ёжик в тумане” занял первое место – то есть стал лучшим мультфильмом во всём мире. Таким образом, работа Юрия Норштейна стала известна практически во всех странах. Столь неожиданным выбором кинокритики и аниматоры подстегнули мировое сообщество к раскрытию философской идеи этого проекта. Как говорится, хороший фильм – это тот, который после просмотра оставляет в человеке вопросы, на которые нужно обязательно найти ответы.

Но список призов “Ёжика в тумане” на этом не заканчивается: самой первой награды творение Норштейна удостоилось еще задолго до токийского триумфа – в 1976 году на одиннадцатом международном кинофестивале для детей и юношества в Тегеране. Затем последовали почести на тринадцатом международном кинофестивале в Чикаго. В 1977 году мультфильм удостоился приза в пятнадцатом международном кинофестивале в Хихоне. А в 1978 году “колючий гость” из СССР покорил двадцать восьмой международный кинофестиваль в Мельбурне.

 

По словам Норштейна, для него искусство – это, в первую очередь, содержательность в сочетании со скромностью. Именно таким режиссёр видел своего персонажа: скромным, обаятельным, но, в то же время, ярким героем. В этом мультфильме отсутствует классическая форма повествования – путешествие Ёжика оборачивается то ли явью, то ли сном, от которого совсем не веет детской сказкой. И эта “детскость” заканчивается, как только колючий герой попадает в туман, чтобы узнать – каково там – в белой пелене неизвестности. И здесь на маленькое существо обрушиваются все страхи, знакомые каждому ещё с детства. Откуда ни возьмись, на Ёжика падает огромный лист, улитка кажется неестественно крупной, и ещё кто-то движется в тумане – кто-то “не хороший”. Лес напоминает старинный готический замок с его древними обитателями и подкарауливающими ловушками. А всё это ради чего? Ради того, чтобы добраться к дому медвежонка и считать звезды на небе. Те звезды, которые слева от трубы – они достались Ёжику.

Малиновое варенье, можжевеловые веточки и самовар – драгоценная награда, которая ждёт колючего героя в конце пути. На лицо яркий сюрреализм Норштейна – фантасмагория повседневной обыденности, что знакома каждому, но и непостижима одновременно. Задумайтесь: неужели вам ни разу не хотелось приукрасить мир, сделать его необычным, чтобы хоть один вечер оказался не похожим на тысячи уже прожитых?

В каком-то смысле Юрий – не просто режиссер, а художник-фантаст. При этом он старается использовать минимум зрелищных спецэффектов и яркой графики.

Некоторые из кинокритиков сравнивают “Ёжика в тумане” с работами Андо Хиросигэ – мастера японской цветной ксилографии. В своих картинах Андо изображал не просто сюжетные зарисовки, он старался, в первую очередь, подчеркнуть зыбкость и непостоянность природы, а также пугающую атмосферу тумана.

Другие учёные усмотрели в “Ёжике в тумане” оттенки потусторонней философии, то есть путешествие колючего героя сравнимо с перемещением души между двумя мирами, ведь история начинается в сумерках, где границы между светом и тьмой стираются.

Белая лошадь, безмятежно пасущаяся в тумане, наталкивает на сравнения со славянской мифологией, где ей отведена роль заупокойного животного, и главная задача “белой незнакомки” – помочь душе пересечь границу между мирами. Сама же дорога через лес олицетворяет собой Путь осознания, в середине которого Ёжику встречается большой дуб – символ Мирового Древа, которое произрастает сквозь границы нескольких миров. На пути в тумане главному герою попадается тёмная река, в которую он случайно падает. Это своеобразный образ перехода от одной жизни к другой – как от одного берега к другому. Но и в реке Ёжику встречается говорящая рыба, и, словно добрый дух, она выносит колючего героя на берег, олицетворяя тем самым новую жизнь – ведь для Ёжика больше ничто не останется прежним… никогда.

Как говорится, сколько людей, столько и мнений: кто-то увидит в работе Норштейна глубокий философский смысл, кто-то почувствует необъяснимую меланхолию, кто-то попытается взглянуть на своё прошлое и будущее, а кто-то просто станет свидетелем удивительного путешествия через лес. Думаем, что любой из нас, выбрав для себя тот или иной смысл мультфильма, будет прав. Потому что “Ёжике в тумане” одновременно олицетворяет собой насыщенную полноту жизни и нелепую, на первый взгляд, пустоту. Но, может быть, это всего лишь мультфильм?

Творец Винни-Пух

Винни-пух, пожалуй, самый любимый медвежонок на постсоветском пространстве. И любовь советских ценителей Пуха направлена, в подавляющем большинстве, на союзмультфильмовскую версию опилкоголового любителя мёда. Что примечательно, этот Винни-Пух не похож ни на диснеевского собрата, ни на оригинального английского книжного Винни, ни даже на Винни-Пуха из пересказа Бориса Заходера.

К слову, Заходер принимал прямое участие в создании советской экранизации, но кресло режиссера занимал Федор Хитрук и видение персонажей у соавторов расходилась настолько, что пришлось остановить производство мультсериала на третьем выпуске.

Кстати, немногие знают, но сова в оригинале была мужского пола и… да, была настоящим сычом. Но это в основном лишь косметические различия. Главное несовпадение в том, что в Хитруковскую экранизацию не попал Кристофер Робин – мальчик, чьими воображаемыми друзьями и являются Винни-Пух и все-все-все. А ведь без него этих героев попросту не должно существовать (точнее они с опилками в голове должны быть всего-навсего неодушевленными игрушками).

Да, в мультфильме есть рассказчик, но в книге рассказчик в лице отца Робина довольно быстро отъезжает далеко на второй план и никак не влияет на происходящее во вселенной Винни-Пуха. Отсюда следует закономерное умозаключение: существуя вне воображения Кристофера Робина, советский Винни-Пух – это некоторая сущность, чей разум напрямую связан с формированием и проекции действительности вокруг него самого. Проще говоря, Винни-Пух – своеобразный «Божок», который этого не осознаёт. И далее мы рассмотрим массу доказательств этого факта.

Рассказчик заявляет: "Давным-давно, кажется в прошлую пятницу, жил в одной стране медвежонок под именем Винни-Пух". Очевидно, что здесь "в прошлую пятницу" означает около недели назад – значит, в первой серии мир был создан совсем недавно и еще находился в процессе своего активного расширения. Мир Винни-Пуха в мультфильме, по сути, так и называется: земля Винни-Пуха. Однако чего-то на представленной в мультфильме карте явно не хватает… Домов кролика и совы. Логично предположить, что на момент повествования первого эпизода кролик и сова просто еще не успели появиться на свет.

С самых первых минут мы узнаем, что Винни поэт – на этом сделан особый акцент, очевидно в качестве явного намека на наличие способностей творца в медвежонке. Но перейдем непосредственно к проявлениям сверхвозможностей Винни-Пуха, как хозяина собственной вселенной.

Винни-Пух способен неосознанно искривлять пространство – это легко заметить по сценам с подъемом на дуб за столь желанным медом и падения с него. Присмотритесь, в процессе подъема высота дуба практически в четыре раза меньше чем высота дуба при падении. Падая Винни-Пух проговаривает свои фирменные стишки, словно заклинания шамана и это не только смягчает ему падение, но и в каком-то смысле замедляет его. Больно падать-то никому не хочется, а пока летишь, есть время подумать и материализовать под собой куст. Кстати при падении пух не только растягивает дуб, но еще и телепортируется, чтобы лишний раз пролететь вниз – это особенно заметно при покадровом просмотре сцены падения, в ходе которой Винни ударяется пятой точкой об ветку, которая моментально превращается в другую: ту, что уже была выше.

Перед второй попытки взобраться на пресловутый дуб, Винни обращается за помощью к Пятачку, у которого дома совершенно случайно, но очень кстати, оказываются сначала шарики, а затем и ружьё.

Искривление пространства также можно заметить в сценах с прогулками Винни-Пуха до дома и обратно, по дороге в никуда ведущей в итоге к кролику, а также к кусту, превратившемуся в лужу. Но мы не будем зацикливаться на этом и перейдём непосредственно к визиту к кролику.

В гостях у кролика Винни-Пух и Пятачок трапезничают за весьма необычным столом, который нарисован будто бы неправильно – не по законам перспективы. Стол визуально сужается в сторону зрителя, расширяется в сторону Винни-Пуха. Обратная перспектива – это особый прием, получивший распространение в православной иконописи. Сакральный смысл такого метода изображения заключается в символическом перенесении наблюдателя по ту сторону иконы: будто святые смотрят на нас через окно в иной мир. Так вот, сцена с застольем Винни-Пуха очень уж похожа на известную святую троицу Андрея Рублёва. И если толковать Винни-Пуха как Божественную сущность, то всё совпадает. Святая троица – это Бог-отец и Бог – сын и Бог святой дух. Бог – отец Винни Пух ни от кого не рождается и ни от кого не исходит. Бог-сын Пятачок рожденный по воле Винни-Пуха и сопровождает его во всех деяниях. И наконец, Бог – святой дух кролик, выступающий как образ моральных принципов и появившийся сразу после Бога-сына.

Трое из Простоквашино

“Трое из Простоквашино” – это жуткая изнанка советской классики, которая на самом деле является совсем не детской сказкой и несёт в себе скрытый и пугающий смысл. История начинается незатейливо: некий мальчик спускается по лестнице и жуёт бутерброд с колбасой. Прямо на лестнице мальчик знакомится с котом, живущим на чердаке, который вроде как ремонтируют. Разговор мальчика с котом сам по себе не является чем-то необычным для мультфильмов, хотя, как правило, звери разговаривают в них друг с другом, а не с людьми. Но исключений полно: русские народные сказки, в которых орудуют говорящие лягушки, зайцы и медведи. Но конкретно “Трое из Простоквашино” – это совсем не сказка.

Из диалога с котом выясняется забавная вещь – мальчика зовут Дядя Фёдор, что заставляет задаться вопросом: почему маленького c виду мальчика зовут так по-взрослому? И если он дядя, то где его племянник? Что такого яркого произошло в прошлом, от чего за Фёдором закрепилась приставка “Дядя”?

Дядя Фёдор живёт с мамой и папой и никаких упоминаний о других родственниках, в особенности о племяннике, нет. Похоже, эта темя болезненна для семьи и её просто обходят молчанием.

Дядя Фёдор приводит нового друга кота к себе домой. Родители не одобряют поведение сына, и Дядя Фёдор немедленно пускается в бега. Таких мальчиков в советском союзе умело разыскивали правоохранительные органы и немедленно ставили на учёт, иногда на психиатрический. Странно, но родители Фёдора не торопятся обращаться в милицию, что ставит перед зрителем новую загадку: почему они этого не делают.

Тем временем Дядя Фёдор с своим новым другом котом Матроскиным прибывают в странную и довольно пугающую деревню под названием Простоквашино. В деревне никто не живёт, не слышно коров, петухов и прочих, присущих советским деревням, звуков. Все её жители внезапно покинули деревню и перебрались за реку, оставив тёплые дома с печками в пол кухни, огороды, хозяйства. Они собрались в спешке и просто уехали, предпочтя частным домам сомнительное удовольствие – проживание в типовых одноэтажках на островке, на самой середине реки. Видно, что кроме многоэтажек на острове нет ни магазинов, ни дорог, ни намёков на развитую инфраструктуру. Нет даже моста или паромной переправы, соединяющей их новое жильё с материком. Но жители Простоквашино, похоже, пошли на этот шаг не задумываясь.

Только страх мог вынудить людей бросить всё, перебраться в панельное жильё, уповая на то, что только река спасёт их от того, от чего они бегут. Прибывая в шоке и ужасе от того, что вынудило их бросить дома, люди оставили их годными для проживания. Дома в отличном состоянии и их можно попробовать сдать в аренду дачникам из той-же Москвы, но эта мысль почему-то не приходит простоквашинцам в голову.

Более того, один дом снабжен приветливой табличкой: “Дом свободный, живите, кто хотите”. Люди, сделавшие эту табличку, отлично знают от чего спасаются. И что хуже всего, они знают, что это нечто, напугавшее их, может вернуться. Эта надпись – робкая и наивная попытка не разозлить то, что обязательно вернётся назад и задобрить его. Постараться сделать так, чтобы оно не пожелало перебраться через реку, которая едва-ли представляется бывшим жителям Простоквашино надёжной защитой. Дать жильё в аренду, ничего не знающим о зловещих тайнах Простоквашино означает поставить их жизнь под угрозу – на это простоквашинцы не могут пойти.

Такие деревни и городки хорошо описаны в литературе (особенно в произведениях Стивена Кинга и Лавкрафта). Причина, по которой Простоквашино никогда не ставили в один ряд с жуткими американскими городками, вероятно, заключается в советской цензуре, из-за которой пришлось рассказывать эту историю так, как она рассказана.

В деревне Дядя Фёдор обретает нового друга – пса Шарика. Шарик тоже разговаривает на русском языке, как и кот, и Фёдор отлично его понимает. В этот же момент зритель узнает, что деревня не совсем пуста, и один человек всё-таки в ней живёт – это сотрудник Почты России – организации, которую поныне считают сосредоточением зла.

Стивен Кинг, может быть, удивился бы, но советский зритель видел в этом глубокий скрытый смысл. В полностью безлюдной деревне, в которой свершилось какое-то зло, напугавшее жителей, полностью отсутствуют органы советской власти. Нет сельсовета, нет участкового, есть только Печкин, работающий на почте в деревне, где почту разносить просто некому: в деревне нет подписчиков журналов и получателей писем, не осталось и пенсионеров, которые бы могли прийти за пенсией. Возникает резонный вопрос: на самом-ли деле Печкин почтальон?

Есть такой мультфильм “Приключения Васи Куролесова” по одноимённой книге Юрия Коваля. Так вот, здешний персонаж по фамилии Курочкин никто иной, как молодой Печкин! Внешний вид, голос, накладные усы – всё сходится. Курочкин – опасный мошенник, преступный элемент, не стесняющийся средь бела дня начать пальбу из огнестрельного оружия. Он был схвачен милицией, но, обладая острым умом, спустя годы заключения смог сбежать и залечь на дно в Богом забытой деревушке-призраке, замаскировавшись под почтальона.

 

Первый вопрос от вновь-прибывших в адрес Печкина очень характерен: “А вы собственно, почему интересуетесь? Вы не из милиции случайно?” – очевидно, интерес со стороны правоохранительных органов им совсем ни к чему. Хотя, казалось бы, чего опасаться коту или псу? Это очень многозначительный факт, дополняющий нежелание родителей Дяди Фёдора обращаться в милицию с заявлением о пропаже ребёнка.

Успокоившийся фактом принадлежности Печкина к почте, Дядя Фёдор сообщает о своём желании выписывать журнал “Мурзилка”, очевидно пренебрегая перспективой получить свежий номер через несколько лет или не получить его никогда. Дядя Фёдор делает то, что сделал бы любой маленький мальчик его возраста. Но искренен-ли он?

И тут мы возвращаемся к волнующему нас вопросу: почему Дядя Фёдор, пустившись в бега, направился именно в Простоквашино? Доводилось-ли ему бывать тут раньше? Разумеется, ответ: да. Именно его деятельность в прошлый приезд, возможно, и послужила причиной того, что зрители деревни предпочли покинуть привычную среду обитания. Но всем-ли удалось спастись?

Несмотря на то, что кроме Печкина в деревне никто не живёт, Дядя Фёдор дожидается ночи. Вот его истинная цель, и зритель конечно-же не остаётся разочарованным: безошибочно ориентируясь в полной темноте, Дядя Фёдор отправляется в чащу леса и там руководствуясь только ему понятными ориентирами и звериным чутьём в считанные минуты выкапывает здоровенный сундук. Чуть позже Дядя Фёдор придумывает этому нелепое объяснение: коту и псу он говорит, что это клад. Попавшему на обратном пути Печкину, он заявляет, что в сундуке грибы. Даже школьнику младших классов читавшего “Тома Сойера” и “Остров Сокровищ” Стивенсона известно, что клады ищут совсем не так, как это сделал Дядя Фёдор. Он знал, что делал и руководствовался чётким и ясным расчётом. Что же в сундуке на самом деле: ценности, отнятые у жителей Простоквашино в прошлый приезд в деревню Дяди Фёдора или же там труп его незадачливого племянника, пошедшего с Фёдором в ночной лес и там встретившего свою судьбу? Уж не по этому-ли Фёдора стали называть Дядей? Возможно… Но это только одна часть разгадки.

Как Печкин оказался ночью в лесу? Он гонялся за маленьким галчонком и судя по разговорам, галчонок серьёзно болен и Печкин предполагает сдать его в поликлинику для опытов – эта фраза ничего кроме улыбки вызвать не может. Никакой поликлиники рядом нет и быть не может. Хорошо если заброшенный морг для тех, чьи тела нашли, а не оказались закопанными в сундуках.

Дядя Фёдор при слове “Поликлиника” не удивляется и заявляет, что вылечит галчонка и научит разговаривать – никаких сомнений в болезни галчонка у Дяди Фёдора нет. Будучи в сказке, галчонок бы уже умел разговаривать, но галчонок еще не умеет, посему перед нами отнюдь не сказка.

Не важно, что сам Печкин делает в лесу ночью, важно, что после разговора с Фёдором он крутит пальцем у виска. Печкин понимает, что мальчик психически нездоров. И мы понимаем, что подобно галчонку не умеют разговаривать и кот Матроскин и пёс Шарик – их голоса просто звучат в голове у Дяди Фёдора. И он общается с ними как с реальными друзьями.

И вот тут становится по-настоящему страшно. Дядя Фёдор серьёзно и возможно неизлечимо болен. Период ремиссии его психического заболевания завершился в самом начале фильма, когда появился кот, живущий на чердаке. То-ли в тот день Фёдор забыл принять таблетки, то-ли сделать укол, но он пошел в разнос. Чердаку требуется серьёзный ремонт, но Дядя Фёдор в тот момент этого не понимает и бежит подальше от дома, тем самым желая обезопасить маму и папу и избавить их от судьбы племянника (а возможно и тёти с дядей, которым тоже не выпал шанс спастись на острове в панельной многоэтажке).

Дядя Фёдор написал в прощальной записке: “Я вас очень люблю, но и животных я очень тоже люблю”. Когда он писал записку, он давал понять, что уже не один. Писать прямо Дядя Фёдор не хочет, хотя прекрасно знает, что в милицию родители обращаться не станут. А родители Дяди Фёдора не скрывая обсуждают его наклонности, и пазл потихоньку складывается.

Папа говорит, что Дядя Фёдор хотел бы, чтобы приятелей дома целый мешок был. Вот в чём истинные наклонности Дяди Фёдора: прятать детей в мешок или, скажем, в сундук (догадки о судьбе племянника уже не просто догадки). Мама Фёдора не считает, что надо махнуть рукой на психическое заболевание сына, она опасается за свою жизнь и горько говорит: “Тогда родители пропадать начнут”. И мы понимаем, что дядя и тётя Фёдора (уроженцы Простоквашино) не добрались до панельного жилья, а пропали без вести подобно племяннику.

Мама Фёдора в истерике: она убеждает мужа, что мальчика надо найти, пока он не натворил дел. Папа соглашается. Естественно, обращение в милицию не вариант, ибо в этом случае можно сесть надолго. И поэтому родители Фёдора решают опубликовать заметку в газете.

Текст заметки рассказывает нам о многом: в заметке мы видим фотографию, рост метр двадцать, возраст не указан… Или указан? Cудя по пропорциям Дяди, его рост составляет всего метр, а двадцать – это вероятно и есть реальный возраст. Всё это не случайно: Дядя Фёдор только выглядит как маленький мальчик и, выписывая журнал “Мурзилка” просто маскирует свой возраст. Он достаточно совершеннолетен, чтобы нести ответственность за свои поступки, если кончено психиатрическая экспертиза не признает его невменяемым. Обратите внимание: папа, публикуя заметку, сделал всё чтобы мальчика не нашли: ни имени с фамилией, ни возраста, ни веса… Нет ни контактного телефона.

Тут же мы видим ответ на уже поднимавшийся вопрос: могли-ли простоквашинцы сдать свои дома дачникам? Конечно, да: рубрика “сниму” показана в газете не случайно. Предложений о съёме не мало, а вот желающих снять жильё – нет.

Маленький рост и карликоватость Фёдора – симптом целого букета неприятных заболеваний. Тут и генетические нарушения (взгляните на подбородок Дяди Фёдора в профиль) и гормональные, из которых недостаток гормона роста – меньшее из проблем. Фёдора сложно винить за совершенные им преступления, осознав всю боль заточения взрослого мужика в маленьком тельце. Начинаешь сопереживать Дяде Фёдору понимая, какой груз он несёт на своих плечах.

Заметка о розыске не проходит незамеченной и попадается на глаза Печкину, который естественно просматривает во всех газетах криминальные разделы и милицейские ориентировки, поскольку сам очевидно в розыске. Увидев в газете фото, Печкин понимает, что надо сдать пацана, предполагая, что в сундуке дяди Фёдора не грибы, а ценности…, а может и ужасный компромат. Печкин здраво рассуждает, что Фёдор слишком опасен, чтобы его шантажировать. И лучше взять велосипед, чем оказаться в мешке, а затем в сундуке.

А болезнь Дяди Фёдора тем временем прогрессирует. Чего стоит письмо, которое он пишет своим родителям от имени всех персонажей своей тройственной личности. Начинает он трогательное письмо сам, но довольно быстро его рукой овладевает сначала кот, затем пёс. Начав письмо с позитива, Фёдор вдруг подсознательно пишет правду: “А здоровье моё не очень”. С этого момента звериное начало его мозга уже не отпускает. Всё что ему удаётся написать, это: “Ваш сын”. Далее концовка смазана (Дядя Шарик).