Free

Лотос Серебристый

Text
Mark as finished
Font:Smaller АаLarger Aa

– Эдвард…-шепчу вне себя.

Одной рукой он стягивает рукав платья и тут же прижимается губами к плечу, вижу по ошалевшим глазам, что он окончательно потерял голову, и это меня заводит. Зарываюсь пальцами в его влажные волосы.

Не прерывая поцелуя, одной рукой приподнимает меня, второй скользит по ноге, находит застежки от чулок. Отрывается от губ, только для того, чтобы опуститься к бедру и поцеловать нежную кожу над чулком. Это окончательно сводит меня с ума. Его ласки, его дыхание, его поцелуи на моей коже – все это я ощущаю с невероятной остротой. Не могу остановиться, по нему вижу, что и он не в силах оторваться от меня. Это сумасшествие, чем оно окончится? Вновь кладет меня на траву и прижимается всем телом. Обнимаю его за шею, а губы шепчут:

– Я люблю тебя, Эдвард. Люблю.

Он вдруг отрывается от моих губ и долго смотрит в глаза. Я касаюсь рукой его щеки:

– Я люблю тебя, – повторяю вновь.

В потемневших от страсти и желания глазах Эдварда что-то мелькает. Он отрывает мои руки от своего лица и резко встает. Я не понимаю, что произошло, почему он так переменился? Приподнимаюсь на локтях, и смотрю на него.

– Эдвард, что-то случилось?

Он все еще тяжело дышит, рубашка распахнута, а в глазах застыла растерянность.

– Прибыли спасательные катера, пора уходить, – отворачивается и идет к реке.

Я продолжаю лежать на траве, сбитая с толку, непонимающая. Что произошло? И тут вижу, как подплывают катера, Эдвард машет им. И через несколько минут ко мне бежит заплаканная Джи.

– Киара, ты жива! – рыдает она, обнимая меня. – Я так боялась…Я бы не пережила, если бы потеряла тебя!

Я прижимаюсь к ней щекой и смотрю вокруг. Множество людей, офицеры, темнокожие лаосцы, но больше я не вижу его. Эдвард ушел.

Глава пятая

Контрабандисты были пойманы. Ими оказалась целая семья, состоящая из отца с матерью и двух мальчиков десяти и двенадцать лет.

 С торговлей опиумом во всем Индокитае складывалась нелепая и странная ситуация. С одной стороны, она строго преследовалась законом, маковые опиумные поля уничтожались с заядлой регулярностью, торговцев сажали в тюрьмы, партии с товаром сжигали вместе с лодками и в то же время не было бизнеса более доходного, более популярного и неистребимого, чем опиумный. Опиумная мафия была могущественна и влиятельна. И любой белый господин, прибывший в Ханой, Сайгон или Вьентьян и желающий особо острых ощущений, прикоснуться, так сказать, к Азии всем существом, мог легко найти опиумный клуб, спрятанный за темными решетчатыми ставнями. Тут пожилой лаосец или вьетнамец с длинной редкой бороденкой раскуривал длинную трубку, и в следующие несколько часов белый господин погружался в удивительный и сладостный мир восточного дурмана.

Опиум курили многие знакомые отца, опиум курил и Даниэль с Джоном Картером. Иногда они для этого ездили в столицу, но один раз мы с Джи застали их в летнем домике в дальнем углу сада. И уже потом узнали, что брат пристрастился к опиуму еще в Англии.

Мы ехали домой. Всю дорогу Джи без конца обнимала и осыпала меня поцелуями, гладила по щекам, поправляла волосы. Ее лицо было таким бледным, таким напуганным, что мне в какой-то момент стало страшно. Я подумала, что стало бы с Джи, если бы я действительно утонула? Если бы мистер Фейн не спас меня…

Воспоминания об Эдварде заставляли меня то и дело тяжело вздыхать. Его поведение было настолько непонятным, настолько необъяснимым, что я терялась в попытках разгадать его. Взгляд серых глаз, страстные слова, то, как он целовал меня – все говорило о том, что Эдвард влюблен в меня, но тогда чем можно было объяснить его реакцию на мое признание? Он смутился? Не ожидал? Знаю, что считалось будто девушка не должна признаваться в любви первой до того, пока мужчина не признается сам. Это стыдно, некрасиво, выглядит, будто она выпрашивает у него чувства к себе. Но в то мгновение я была уверена, что Эдвард испытывает то же самое. Мне даже казалось, словно еще секунда, и он сам скажет мне слова любви. Неужели я ошиблась? Жестоко ошиблась. Может быть Эдвард просто хотел меня? Как Джон Картер.

От этих мыслей стало так дурно, что даже затошнило. Я перевела взгляд в окно машины. Стоял октябрь, сезон дождей только-только закончился. Небо было ясным и свежим, золотистое солнце длинными косыми лучами пробивалось сквозь густую зелень. Этот день вымотал меня, я хотела отдохнуть дома, но едва вспомнив об отце, и о том, что произошло вчера, плечи мои напряглись. Джи словно почувствовала меня, взяла руку и ласково погладила:

– Не волнуйся, Киара, уверена, отец уже решил все проблемы. Донг отличный работник, все знают, что он никогда бы не стал сбегать. Отец может быть суров, но он справедлив, и Парамит он жалеет, поэтому все будет хорошо.

Я улыбнулась, слова Джи немного успокоили меня. Через некоторое время даймлер затормозил перед нашим домом, и мистер Томпсон помог нам с сестрой выйти из машины.

– Странно, почему нас никто не встречает из слуг? – дивилась сестра.

И правда, не было видно ни Пеи, ни мальчиков, открывавших двери, ни других лао, к лестнице лишь вышла рыжая полосатая кошка, и, замурлыкав, выгнула спину. Завидев ее, мы втроем дружно расхохотались.

– По всей видимости, сегодня вашей лао будет эта мохнатая озорница, – улыбался мистер Томпсон, – я провожу вас.

Вдоволь посмеявшись, мы поднялись по ступеням и вошли в дом. Внутри было сумрачно, ставни на французских окнах плотно закрыты, а светильники не включены.

– Что-то слуги сегодня совсем расслабились, – неодобрительно покачала головой Джи.

Мистер Томпсон помог ей открыть два окна в гостиной, в комнату сразу хлынул поток прохладного воздуха, напоенного вечерней прохладой и запахами растений.

– Благодарю вас, – зарделась от смущения сестра.

Я наблюдала за ними, стоя в тени комнаты. По дороге домой Джи рассказала мне, что мистер Томпсон первым бросился на мои поиски, сначала был найден мой спутник – Мишель Клер, он почти не пострадал, его вынесло на берег. Именно мистер Томпсон быстро вызвал спасательные катера, и они с Джи отправились вниз по реке. Все это сестра рассказывала с таким воодушевлением, с таким блеском в глазах, что не осталось ни малейшего сомнения в том, что американец окончательно покорил ее. И сейчас, протягивая ему руку и прощаясь, Джи смущенно прятала глаза под длинными густыми ресницами.

– Хорошего вечера, мисс Джия, – говорил мистер Томпсон, удерживая руку сестры чуть дольше позволенного, – завтра я приеду и навещу вас с мисс Киарой. Думаю, она скоро поправится от потрясения. Но врача все же вызвать нужно.

– Да, я наберу месье Пересу, он осмотрит Киару.

– Мисс Джия, – заговорил мистер Томпсон пылко, – что вы скажете, если, допустим, завтра я приеду к вашему отцу и…

Джи в смущении забрала руку.

– О, прошу вас, мистер Томпсон, моя сестра чудом осталась жива, я не могу пока что думать ни о чем другом, как только о ее здоровье.

На лице американца отразилась покорность и страдание, как бывает у мужчины, когда он очень давно мечтает о женщине, и не может ее заполучить.

Я не слышала, что он ей ответил, и пошла наверх к себе в спальню. Почему-то увиденная сцена между сестрой и мистером Томпсоном вызвала во мне не самые хорошие чувства. Что это? Зависть? Но почему? Я ведь так люблю Джи, я так хочу, чтобы она была счастлива. А мистер Томпсон, это теперь стало очевидно, будет для нее отличной партией, он станет самым нежным, самым любящим мужем для моей Джи.

Я села на кровать и скинула с плеч зеленый плед, которым укрыли меня, сразу после того, как нашли на берегу.

Через некоторое время послышались звуки мотора, которые вскоре затихли вдали. Мистер Томпсон уехал.

– Как ты? – спросила Джи, осторожно открывая дверь.

Я уже сняла платье, оставшись только в сорочке и чулках и сидела на краю кровати.

– Ничего, – улыбаюсь, – страшно хочется помыться.

Джи приблизилась ко мне, в руках она держала небольшой круглый поднос со стоящей на нем высокой кружкой.

– Сходила на кухню и попросила нагреть тебе немного молока с корицей и гвоздикой, – Джи опустилась рядом со мной, – это поможет восстановить силы.

Я послушалась сестру, взяла кружку и начала пить. У молока был иной вкус и запах, чем у козьего. Буйволиное узнала я.

– Как странно, Джи, тебе не показалось, что в доме слишком тихо?

Сестра кивнула, кладя поднос на столик возле кровати.

– Да, даже чересчур. И на кухне лао меньше, чем обычно. Стала спрашивать, куда ушли остальные – прячут глаза и бормочут под нос что-то нечленораздельное.

Тревога завязалась узлом в груди. Что-то не в порядке. Я посмотрела на туалетный столик и увидела брошь, о которую уколола палец. Дурное предчувствие в миг охватило все мое существо. Тут входная дверь внизу с грохотом распахнулась, послышались тяжелые шаги отца, он поднимался наверх, направлялся в мою комнату.

– Ах, Джи, не оставляй меня! – задрожала я, хватая руку сестры и стискивая ее. И прежде чем, мы успели перевести дух, отец ворвался в комнату и подлетел ко мне, оттолкнув Джи, он схватил меня за волосы и ударил по лицу, сильно размашисто, так что я свалилась на пол.

– Отец! – в ужасе вскричала Джи, бросаясь ко мне.

– Поди вон, Джия! – гремел отец, зеленые глаза его налились бешенством, лоб вспотел, он тяжело дышал, изо рта несло алкоголем. – Я наведу здесь порядок! Я наведу в этом чертовом доме порядок! – подлетел ко мне и снова схватил за волосы, больно оттягивая голову в бок. Я дрожала всем телом, левая щека горела огнем, глаза заволокли слезы. – Не смей реветь! Не смей! – орал отец, занося руку для еще одного удара. – Ты что это выдумала, Киара? Возомнила, будто здесь хозяйка и можешь распоряжаться моими кули? Как ты смела устроить ту омерзительную сцену в рабочих линиях? Как ты могла унизить надсмотрщика на глазах у рабочих?

– Он избивал Донга, – прошептала я, боясь смотреть на отца. Боясь увидеть это страшное перекошенное гневом лицо.

 

– Не важно! Не важно, что он делал! Чао Конг делает только то, что велю ему я! – отец стиснул пальцы у меня в волосах, словно желая выдрать их с корнем.

– Папа, прошу, отпусти ее, – Джия стояла рядом со мной на коленях и плакала, – Киара просто хотела помочь Донгу и Парамит.

– Помочь?! – отец зло усмехнулся. – Любой, кто захочет сбежать с моей плантации, получит по полной.

– Отец, неужели ты веришь словам Чао Конга? – нашла в себе силы возмутиться я, пульсирующая боль нарастала в левом виске, – ты же знаешь, он никогда бы не совершил такое…

Щека на лице отца дрогнула, и я испуганно смолкла.

– Я верю не словам Конга, – цедил он слова, – а тому, что видел своими собственными глазами. Этот рабочий зарыл в тайнике у реки все необходимое для бегства, но Чао Конг успел его вычислить и наказать.

Не верю! Почему Донг хотел совершить подобное?

Отец выпустил мою голову и стал яростно расхаживать туда-сюда по комнате, стуча тяжелой подошвой своих высоких сапог по полу, от которых оставались грязные следы. Он только вернулся из рабочих линий.

– Я дал четкое распоряжение всем управляющим и надсмотрщикам на плантациях и фабриках, чтобы за подобные выходки, даже за намек на побег, наказывали наиболее жестко и самое главное открыто. Мы не должны показывать кули и прочей черни, будто они могут сами решать свою судьбу! Нет! Мы и только мы решаем их будущее, мы их хозяева. Дашь малейшую слабину – и в миг все рассыплется. Но ты, Киара, – он снова грозно навис надо мной, так что я вся сжалась, боясь, что последует еще один удар, – ты, Киара, со своими куриными женскими мозгами влезла не в свое дело! И теперь в том, что произошло, вини только себя.

Толкнув ногой дверь, отец разве что не выбил ее и пошел вниз. Меня колотило, Джи подползла ко мне и обняла.

– Что он имел в виду, Джи? – спрашивала я, когда страшный смысл его слов начал доходить до моего сознания. – В чем я виновата?

Джи плакала, прижавшись ко мне. Кажется, она тоже начала догадываться.

С трудом поднявшись на ноги, мы вышли из дома и по дороже побрели к рабочим линиям. Встречавшиеся нам по пути кули, едва завидев нас, затравлено опускали глаза. Ведомая каким-то страшным предчувствуем, я поспешила туда, где накануне избивали Донга. Огромная немая толпа рабочих плотным кольцом стояла вокруг камня. К горлу подкатила тошнота, когда я увидела, что лежало на том камне. А точнее кто. Донг с разбитым в кровавое месиво лицом, в разодранной одежде, он лежал и смотрел навсегда потухшими глазами в небо.

 Джи зажала рукой рот и отвернулась. Я же подошла ближе, растолкав, впавших в ступор слуг. Судорога сжала горло. Это я убила его. Моя глупость. Это я виновата. Я.

***

Мы с Джи сидели на коленях, быстро перебирая четки, читали мантру. Скорбный обряд Гнан Соп в переводе означавший "проводы ушедшего" длился семь дней. Несмотря на угрозы отца зарыть тело Донга в ближайшей канаве, нам с сестрой удалось в конце концов уговорить его похоронить несчастного по всем правилам.

Эти дни я редко когда выходила из комнаты, только пару раз ходила с Пеей в сад собрать жасмин для венков. Парамит не было видно, говорили, что она больна. Но отец, узнав об этом, сказал, что либо она возвращается к работе, либо может убираться. И несчастная девушка стала вновь прислуживать нам с сестрой.

А еще в один из вечеров отец вызвал меня к себе в кабинет. Едва я зашла, сразу ощутила знакомый аромат табака и виски. Отец сидел за столом и внимательно читал отчет управляющего. Завидев меня в дверях, он указал рукой на стул.

– Садись, Киара, – сказал он, а я не понимала, что означает этот его тон. – Ты знаешь, сегодня я встречался с Саймоном Картером и он кое-что мне предложил.

Тревога шевельнулась под ребром и затаилась. Мне это не нравилось, очень не нравилось.

– Сейчас очень не простые времена, Киара, – продолжал отец, скрестив пальцы у лица в напряженной позе, – и то, чего я больше всего хочу для своих детей, для тебя в частности, это стабильности, чтобы вы ни в чем не нуждались. Джия уже без пяти минут замужем, настал и твой черед, – отец помедлил, но потом произнес, – Саймон внес пятьсот тысяч пиастров на восстановление сахарной плантации, а взамен, мы решили, что вы с Джоном поженитесь.

Я вскочила. Так и знала! Так и знала, что всем это и кончится.

– Отец! Прошу! – взмолилась я, заламывая руки. – Ты не можешь так со мной поступить! Продать меня за пятьсот тысяч пиастров мерзкому английскому мужлану. Неужели я совсем ничего для тебя не значу?

Отец поднялся, грозно сверкая глазами.

– Английскому мужлану? Однако этот мужлан готов жениться на тебе. Ты с ним не будешь знать нужды, его денег хватит, чтобы решить наши многие финансовые проблемы.

– Твои! Твои финансовые проблемы, – бросаю резко и тут же осекаюсь.

– Нет, Киара. Из моего кармана куплены все платья, что надеты на тебя и Джию, все духи и шампуни с маслами, что вылиты на вас, каждый чулок куплен на мои деньги! – отец стучит золотым перстнем на пальце по столу. – И потому, ты будешь делать то, что говорю тебя я. Ты выйдешь замуж за Джона Картера, хочешь ли того или нет.

Я закрываю глаза и бросаюсь прочь из кабинета. Бегу и бегу, пока не оказываюсь в саду среди густых кустов жасмина. Рыдания сжимают мою грудь.

Увидев меня в таком состоянии, ко мне подбегает Пея.

– Чаониг, что с вами? Что случилось?

– Ах нянюшка, – обнимаю я лао за колени, – меня выдают замуж за Джона Картера!

На мудром лице Пеи отразилась печаль, она осторожно погладила меня по голове.

– Этому надо радоваться, госпожа, вы обретете новую семью, родите детей.

Но от ее слов мне стало дурно. Детей? От Джона Картера? Лучше смерть. Лучше меня поставят на середину дороги и дикие буйволы растопчут меня или съест тигр. Тигр! Радостная надежда затрепетала у меня в груди. Возможно, еще ничего не потеряно! Надо найти Эдварда Фейна. Надо все ему рассказать. Я чувствую, что если он узнает об этом, то не даст состояться этому браку.

– Пея, прикажи приготовить машину, – говорю я, поднимаясь и вытирая мокрые щеки.

Нянюшка округлила глаза.

– Вы куда-то собираетесь, госпожа?

– Да, – киваю, – я еду в конный клуб Вьентьяна.

Глава шестая

Джи уехала на целый день играть в теннис с мистером Томпсоном, она звала меня, но я отказалась. Утром страшно болела голова, а теперь после разговора с отцом, я поняла, что мне надо брать свою судьбу в свои руки.

Я никогда не выйду за Джона Картера. Этому не бывать.

Машина бодро двигалась вперед по извилистой дороге в сторону столицы. Проезжали вдоль аллеи громадных янгов, в изумрудных кронах которых громко щебетали и чирикали птички. Было хорошо и безветренно, солнышко радостно светило мне в лицо через окно, так что я от удовольствия зажмурилась. Сегодня я встречусь с Эдвардом Фейном, сама мысль об этом наполняла все мое существо необыкновенной радостью, и в то же время волнением. Мы не виделись с того самого дня, когда он спас меня из реки, но, правда, он справлялся несколько раз о моем здоровье через мистера Томпсона.

Я не говорила Джи о том, что произошло между мной и Эдвардом тогда. По правде говоря, я даже не знала, с чего начать. Едва наша мать скончалась, мы стали с сестрой еще ближе, чем раньше. У нас не было секретов, тайн и недомолвок, мы все друг другу рассказывали: наши сны, наши мечты, наши переживания. Я просила совета у Джи, и в свою очередь Джи всегда прислушивалась к моему мнению. У нас с ней был свой маленький волшебный мир, в который мы никого не пускали. Ну может быть иногда Парамит. Тут я тяжело вздохнула. Мне не нравилось, как выглядела моя бедная лао. Со дня казни Донга, она становилась все бледнее и худее. И как ей можно было помочь мы с сестрой не знали.

Рахул в красной чалме и глухом черном костюме вел машину. Уже въехали во Вьентьян. Город был молодым, отстроенный французами в 1899 году из руин, столица протектората Лаоса представляла собой причудливое сочетание европейской цивилизации и утонченного востока.

Проезжали базар, в нос сразу ударил резкий запах специй, благовоний и масла. До Конного клуба оставалось совсем ничего, когда вдруг наша машина встала на перекрестке.

– Рахул, что случилось? – спросила я.

– Патрульные перекрыли дорогу, чаонинг, – объяснил индиец.

Что же могло произойти? Я опустила окно и стала смотреть. Наша машина стояла в длинной очереди таких же желающих миновать перекресток. Четыре французских офицера на лошадях стояли поперек дороги, загораживая проезд. Я вышла и направилась к ним, на ходу раскрывая зонтик, в городе солнце всегда палило особенно нещадно.

– Офицер, что случилось? – спросила я одного из патрульных.

Он коснулся двумя пальцами своего козырька и ответил:

– Все в порядке, мадемуазель, идет конвой, заминка займет не более пятнадцати минут, а до тех пор, безопаснее оставаться в машине.

Я удивленно подняла брови. Рядом со мной уже собралась толпа пассажиров из других автомобилей. По их лицам можно было понять, что слова офицера их совсем не обрадовали.

– Я еду в банк вносить залог! – нервничал плотный усатый француз. – Если я опоздаю, кто за это ответит?!

Парниша офицер, с которым я разговаривала, отвернулся, делая вид, что не расслышал гневного месье.

– Нет, вы посмотрите, глаза еще прячет? – не унимался француз, сверкая глазами и размахивая платком. – Вы хотя бы понимаете, что такое вносить залог? Что такое банки? У меня сделка на сто тысяч пиастров, а я застрял на этой пыльной вонючей дороге! Дикие нравы!

Часть пассажиров присоединились к недовольному французу, и, обступив патрульных со всех сторон, стали громко возмущаться, другая часть предпочла вернуться в машины и подождать.

Мне же было очень любопытно посмотреть, кого вели под конвоем, поэтому я отошла подальше от шумной толпы и стала смотреть.

И вот показались французские офицеры верхом, впереди ехал командир, сразу за ним вели друг за другом связанных людей, лаосцев и вьетнамцев, кожа у них была темная, почти черная с запекшейся там и тут кровью, с всклокоченными волосами и разбитыми лицами. Конвой вел их строго вперед, не давая сбавлять шаг. Я смогла насчитать человек пятнадцать арестантов, когда их вели мимо меня. Почти все смотрели на землю, на свои босые, израненные ступни. Но один парень, с забинтованной головой шел прямо, даже слегка задрав подбородок, в его черных острых глазах горела страшная решимость, та решимость, которая бывает у людей, дошедших до точки и готовых на все.

– Кто эти люди? – дивилась я во все глаза рассматривая несчастных.

– Мятежники, готовили покушение на короля Сисиванг Вонга, – вдруг произнес голос надо мной.

Оборачиваюсь и вижу знакомое лицо. Крупный нос с горбинкой, блестящие черные глаза и пышные усы над губой.

– Как поживаете, месье Абусария, – поздоровалась я.

Это был Махавир Абусария, мамин поверенный, и старый друг семьи. Он часто приезжал к нам раньше, играл со мной и сестрой и братом в крикет. Я окинула его взглядом. Махавир был одет в длинный индийский пиджак шервани белого цвета, застегнутый на все пуговицы, белая чалма с крупной брошью украшала его голову, он был спокоен и необыкновенно вежлив.

– Юная мадемуазель Киара, – поприветствовал он меня, складывая ладони в индийской манере, – я как раз направлялся к вам домой поговорить с вашей сестрой.

– Джи целый день не будет дома, вернется к вечеру.

Месье Абусария задумался.

– Тогда возможно, я мог бы поговорить с вами?

Я удивилась. Обычно все вопросы он решал с отцом.

– Конечно, месье Абусария, я внимательно слушаю.

Индиец повернул голову, словно высматривая что-то, а затем произнес.

– Думаю, нам будет гораздо приятнее беседовать не на дороге. Прямо напротив вижу приличное французское кафе, я там бывал раньше, их бламанже понравилось даже мне, коренному жителю Индии. Не хотите ли зайти туда?

Я покрутила рукоять зонтика у себя на плече. Мне совсем не хотелось задерживаться еще дольше, я должна встретиться с Эдвардом и все ему рассказать, но и старого друга не могу обделить вниманием. Видимо прочитав замешательство на моем лице, месье Абусария произнес:

– Это не займет много времени, я и сам спешу, еду на станцию, – и он указал в сторону черной машины, на заднем сидении которой громоздились чемоданы.

– Вы уезжаете, месье? – удивилась я.

– Пройдемте, все-таки сядем, и я все вам расскажу – настаивал он, и я согласилась.

Мы перешли дорогу и стали подниматься по белым ступеням кафе. Швейцар у дверей окинул индийца оценивающим взглядом, по одежде и манере держать себя он сразу понял, что месье Абусария не слуга, потому широко распахнул перед нами ставни, и мы вошли внутрь. Столик выбрали у открытого окна, выходящего не на дорогу, а во внутренний дворик, зеленый и тенистый с гуляющими по нему розовошейными голубями.

 

– Знаете ли вы о наследстве? – начал с ходу месье Абусария, едва официант отошел от нас.

От этих слов я поначалу потеряла дар речи.

– О чем вы говорите, месье Абусария, о каком наследстве?

Индиец сложил руки перед собой, темно-шоколадная кожа его лица, шеи и рук особенно ярко выделялась на фоне белой одежды и белых занавесок на окнах.

– Ваша мать доверила мне это дело незадолго до своей кончины, – начал он, – каждому из своих детей она оставила равную долю. Это где-то по восемьсот тысяч пиастров.

Сердце мое забилось сильнее. Восемьсот тысяч пиастров?! Я тогда могла бы уехать из дома, начать другую жизнь.

– Подождите, месье Абусария, вы хотите сказать, что и мне и Джи и Даниэлю полагается по восемьсот тысяч?

Индиец кивает и говорит медленно:

– Да, госпожа. Все верно.

– Но почему отец никогда не говорил нам об этом? Почему? – недоумеваю я.

– Почему же? Ваш старший брат Даниэль прекрасно об этом знает, – кивает головой Абусария, – согласно завещанию, он получил свою долю, едва стал совершеннолетним.

– Правда?

– Да. Но насколько я слышал от вашего отца, Даниэль растратил эти средства еще во время своей учебы в Англии. А для получения денег вами и вашей сестрой мадам Кашви Марэ поставила одно условие, – тут индиец сделал паузу, так как официант принес нам наш заказ – два лимонада со льдом и бламанже.

Я же, хотя и желала отведать коронное блюдо этого кафе, вдруг потеряла аппетит. Значит мама оставила нам с сестрой наследство, а мы об этом даже не знаем? Мне не терпелось узнать условие, при котором я могу вступить в наследство, но месье Абусария на время с головой ушел в поедание белого прохладного десерта, и я решила последовать его примеру.

– Так что за условие? – напомнила я чуть погодя.

Индиец аккуратно, не торопясь, протер салфеткой рот, в особенности усы, и, вновь сложив руки перед лицом, произнес:

– Брак.

Я захлопала глазами, не понимая.

– Простите, что вы сказали, месье Абусария? Брак? Вы имеете в виду замужество?

– Совершенно верно, госпожа, – качнул он головой в чалме, – ваша матушка хотела, чтобы эти деньги пошли в качестве вашего приданного. Для госпожи Джии и вас. Наследство можно получить только после заключения брака.

Плечи мои поникли. Почему такое условие? Для брата не было подобного, он получил свое наследство свободно, для нас же с Джи брак и свобода от отца означало одно и то же. Другого варианта нет. Не видела иной судьбы для своих дочерей и Кашви Марэ.

– Джи еще не знает об этом?

Абусария качает головой.

– Нет, хотел сегодня ей все рассказать перед отъездом.

– Вы уезжаете? – удивилась я.

– Да, через два дня отплывает пароход в Калькутту. В Индокитае становится неспокойно, госпожа, – он понизил голос, – насколько я знаю, госпожа Джия скоро вступит в брак.

– Они с мистером Томпсоном хотели обручиться, – отвечаю.

– Я бы посоветовал им поторопиться с браком. Финансовая ситуация в мире так же весьма непростая. Хорошо бы снять эти деньги, как можно скорее.

– Думаю, если вы сообщите об этом Джи, она подумает об этом. Но сомневаюсь, что свадьба будет раньше весны.

Индиец устремил задумчивый взгляд вперед, мимо меня.

– Ну что ж. В любом случае, я передам сегодня ей все документы. Деньги она сможет снять в любом британском банке при предъявлении свидетельства о браке. То же касается и вас, госпожа Киара. Поторопитесь с этим вопросом, иначе, боюсь, эти деньги превратятся в ненужные фантики.

Мы встали и пошли к своим машинам. Офицеры давно ушли, и движение на дороге возобновилось.

– Вот документы на наследство вас и вашей сестры, госпожа Киара, – говорит индиец и передает мне черную папку, – мадам Кашви хотела, чтобы я передал эти документы вашим будущим мужьям, но  ситуация вынуждает меня спешно возвращаться в Индию, и приеду ли я обратно в Лаос – большой вопрос. Вы ведь передадите их госпоже Джии?

– Конечно месье Абусария, – киваю я с охотой, – я все расскажу сестре.

– Тогда желаю вам всего наилучшего, – поклонился индиец и сел в машину. – Мне будет спокойней покидать Лаос, зная, что я отдал эти бумаги лично вам, а не вашему отцу, – он произнес это уже когда машина начала отъезжать.

– Прощайте, месье Абусария! – машу ему вслед, сжимая у груди драгоценную папку.

Он на мгновение высунулся из окна и помахал мне на прощание.

***

Я потеряла все-таки слишком много времени. Поэтому приехав в Конный клуб, уже не застала там Эдварда. Зато повстречалась с Мишелем Клер. Разговор с ним тоже меня задержал, так как юный француз все не хотел меня отпускать, расспрашивал о моем здоровье после падения в реку, вспоминал о том, в каком он был отчаянии, увидев, что я упала за борт, и надеялся, что я соглашусь отправиться с ним на конную прогулку по окрестностям столицы.

– Благодарю, месье Мишель, я обязательно подумаю об этом, – отвечаю вежливо, и затем медлю прежде, чем спросить, – а вы не видели мистера Фейна?

Глаза француза сразу грустнеют, из них уходит блеск.

– Все-таки ищете Эдварда? – говорит, смотря себе под ноги. – Конечно, ведь это он, а не я, кто спас вас. Значит теперь я вам не нравлюсь?

Мне становится неловко от столь прямого вопроса.

– Ну что вы, месье Мишель, вы мне очень нравитесь.

Француз тут же расплывается в улыбке.

– Правда?

– Конечно, – киваю я, – вы замечательный юноша, уверена, мы станем хорошими друзьями.

Сжимает кулаки и хмурится.

– Эдвард сейчас играет в рулетку в английском клубе, на улице Пта.

Я попрощалась с расстроенным Мишелем и побежала на выход.

Через несколько минут Рахул остановил машину у двухэтажного дома в викторианском стиле с британским флагом над дверью, я поднялась по лестнице и толкнула дверь. В прохладном фойе меня встретил удивленный швейцар. Не успела я ничего сказать, как он открыл рот и пробасил:

– Мисс, это закрытый мужской клуб.

Видимо, он полагал, что я ошиблась дверью.

– Мне нужно видеть мистера Эдварда Фейна, – говорю, и тут же чувствую, как заливаюсь краской.

Швейцар неодобрительно окидывает меня взглядом, он явно считает неприличным, что юная девушка ищет встречи с молодым господином.

– Идите за мной, – наконец произнес он после длительной паузы.

И мы пошли по длинному холлу, освещенному серебряными светильниками с натертым до блеска черным полом. Спустившись по небольшой лестнице, мы оказались в просторной круглой зале, множество мужчин различных возрастов сидело за круглыми столами, они смеялись, курили сигары, громко спорили и что-то обсуждали, речь велась исключительно на английском. Я замерла, оробев. Нам с сестрой стараниями сначала матери, а затем и Пеи внушалось, что женщина должна проявлять скромность и стыдливость, в присутствии мужчин молчать и опускать глаза. И мне вдруг стало не по себе при мысли о том, какое лицо сделает Пея, если узнает, что я поехала во Вьентьян, чтобы встретиться с мужчиной. Пальцы похолодели, и я нервно сглотнула, заметив на себе пристальные взгляды нескольких пар мужских глаз. Джентльмены выглядели озадачено появлением юной девушки в мужском клубе.

Наконец швейцар подошел ко мне.

– Мистер Фейн играет сейчас в отдельной комнате с адмиралом Уильямсом и сэром Арчибальдом Стивенсоном, я проведу вас туда, прошу, следуйте за мной мисс.

Сжимая зонтик в руках и смотря в пол, я поспешила за ним. Пройдя еще несколько длинных коридоров, мы очутились перед высокой резной дверью.

– Подождите здесь, – сказал швейцар, заходя внутрь и приоткрывая дверь, так что я успела краем глаза разглядеть круглый стол, обтянутый зеленым сукном. Четверо мужчин, сидящих за ним, о чем-то оживленно разговаривали, в лицо дохнуло запахом табака и дорогим мужским одеколоном.

    Я замерла, сердце стучало, чтобы хотя бы немного подавить нервную дрожь я отошла к высокому окну, выходящему в сад, небольшой, по-английски сдержанный и утонченный.

Перевожу взгляд и вижу в отражении стекла, что Эдвард стоит позади меня, дыхание перехватывает, закрываю на мгновение глаза.

– Мисс Киара, – наконец говорит он.

Поворачиваюсь и встречаюсь с ним глазами. Что это? Где нетерпение? Где волнение от встречи со мной? Смотрит холодно и строго.