Королева Чхорин. Сценарий. Часть 1

Text
From the series: Хиты дорам
2
Reviews
Read preview
Mark as finished
How to read the book after purchase
Font:Smaller АаLarger Aa

Сторона рода Кимов идет в приподнятом настроении во главе с Ким Чжвагыном.

Левый министр. Кажется, они еще не вступили в сговор, раз не знали о том, что Чо Хвачжин приходила во дворец.

Премьер-министр. Своя рубашка ближе к телу. В конце концов, и я стану участвовать в заговоре ради собственного спасения.

Сторона рода Чо.

Глава Министерства чинов. Если свадьба состоится, Кимы фактически придут к власти.

Правый министр. Поскольку Его Величество так дорожит Чо Хвачжин, у нас будет шанс дать отпор. Теперь судьба всего рода Чо зависит от этой девушки. Для начала мы должны сделать ее наложницей короля, а уже после этого будем что-то планировать.

Снова сторона рода Кимов. Премьер-министр наблюдает за Ким Чжвагыном, который шагает с каменным лицом.

Премьер-министр. Свадьба состоится, как и планировалось. Почему же на вас лица нет?

Ким Чжвагын. Эта битва будет трудной.

S #35. КОМНАТА ХВАЧЖИН (ДЕНЬ)

Хвачжин неспешно записывает стихи каллиграфией.

Зевающая служанка Оволь, сидящая рядом, случайно задевает чернильницу, и капля попадает на бумагу.

Оволь. Простите, госпожа! (Нервничает.) Вы же… так долго это писали…

Хвачжин некоторое время молча смотрит на каплю, которая попала на белую рисовую бумагу, а затем использует ее, чтобы начать новый иероглиф.

Оволь. Ого!

Хвачжин (улыбаясь). Я написала этот стих вместе с тобой. Благодаря тебе он стал еще красивее.

Оволь (тронута). Госпожа, ну что вы…

Кормилица (Off). Госпожа! Из дворца пришел приказ!

Глава Ыйгымбу[6] (входит вместе с кормилицей и останавливается напротив Хвачжин). Примите приказ Его Величества.

Хвачжин по всем правилам делает поклон в сторону дворца.

Глава Ыйгымбу. Чо Хвачжин, дочь королевского секретаря Чо Дэси, завтра, сразу же после свадьбы Его Величества, будет провозглашена королевской наложницей. Поспешите во дворец.

Хвачжин.!

S #36. ВАННАЯ КОМНАТА (ДЕНЬ)

Соён, одетая в банную одежду, сидит в большой ванне, раскинув руки, словно мужик.

Соён. Ай, как хорошо!

Хонён (опускает руку в ванну). Нужно еще немного холодной воды.

Придворная дама Чхве (наливая воду). Сейчас нальем еще воды. Наливается…

Соён. Верно-верно, вода… В ней все дело.

Бонхван (Е). А нельзя ли утонуть в другой воде и переселиться обратно? Я же ведь и сам в бассейн упал…

Соён. А рядом другого озера нет?

Придворная дама Чхве. Только в этом дворце их два.

Соён (вся во внимании). Правда?

Придворная дама Чхве. Но там такая же ситуация.

Соён. Что ты имеешь в виду?

Придворная дама Чхве. Ее Величество приказали осушить все озера и пруды на территории дворца.

Соён. Все-все?

Придворная дама Чхве. Да, Ваше Величество.

Соён. И надолго ли?

Придворная дама Чхве. Навсегда, Ваше Величество.

Соён. Тогда, получается…

Бонхван (Е). Я теперь в этом теле… на-все-гда?

Шокированная Соён начинает хныкать с пустой улыбкой на лице. Она бессильно сползает в ванну.

Все. Ваше Величество!

S #37. ПО ВСЕМУ ДВОРЦУ (ДЕНЬ)

Бонхван (Е). Вода! Я опробую здесь всю воду! Я обязательно вернусь!

Под чувственную музыку показана Соён, которая пытается утопиться то тут, то там.

Она пробует и таз, в котором до этого мыли тряпку, и большой черпак, и даже прыгает в колодец, но ее поднимают назад в ведре. Соён пробирается в пустую ванную комнату и прыгает в ванну, но оказывается, что там нет воды.

Хонён, придворная дама Чхве и другие служанки, держась друг за друга, как в сказке про репку, пытаются вытянуть Соён из каменного аквариума, в который она засунула голову. Соён открывает глаза – перед ней в воде плавают карпы.

Бонхван (Е). Так и знал, что подойдет только озеро.

S #38. ДВОРЕЦ СОЁН (ДЕНЬ)

Соён полностью растеряна. У нее темные круги под глазами.

Хонён. Насколько же сильно вы потрясены, раз так меняетесь, как только видите воду?.. (Растирает руки и ноги Соён.)

Соён (смотря на это прелестное зрелище, собирается с силами). А ты милая. Напомни, как тебя зовут?

Хонён. Я Хонён. Как же вам плохо, раз вы не помните даже человека, который ухаживал за вами с самого рождения? (Чуть не плачет.)

Соён. Ну ты чего плачешь? Так больно на это смотреть.

Придворная дама Чхве (Off). Я принесла лекарство. (Заходит и видит Хонён.) Что за слезы? Сейчас тяжелее всего Ее Величеству.

Хонён. Прошу прощения…

Соён. Вот-вот. Мне тут тяжелее всех. Вам не понять. (Вздыхает.)

Придворная дама Чхве (обращаясь к Хонён). Приведи себя в порядок и возвращайся.

Хонён выходит из комнаты.

Бонхван (Е). Быстро отсюда выбраться не выйдет… Что ж, чтобы продержаться тут, надо добыть побольше информации.

Соён. Кстати, а как зовут этого негодяя, с которым мы недавно встречались?

Придворная дама Чхве.?

Соён. Короля как зовут?

Придворная дама Чхве. Как это я могу произнести имя Его Величества?..

Соён. Точно. Имя короля нельзя ни произносить, ни записывать, да? А в каком мы сейчас году?

Придворная дама Чхве. Сейчас идет год Белой свиньи, второй год правления принца Тогвана.

Соён. Принц Тогван… Звучит очень знакомо… Дай-ка еще подсказку.

Придворная дама Чхве. П-подсказку?

Соён. Так, тогда я спою песенку, а ты мне подай знак, когда я дойду до имени прошлого короля. Готова? (Пробует ритм.) Тхэ-Чон-Тхэ-Мун-Тан-Се-Йе-Сон-Ен-Чун-Ин-Мен-Сон…[7] Не то? Значит, идем дальше. Кван-Ин-Хе-Хен-Чук-Кен-Ен-Чон-Сун- Хон-Чхоль-Ко…

Придворная дама Чхве. Апчхи! (Притворяется.)

Соён. Ко?

Придворная дама Чхве показывает взглядом, что его уже назвали и нужно вернуться назад.

Соён. Ко-Чхоль-Хон-Сун…

Придворная дама Чхве снова показывает, что надо в обратную сторону.

Соён. Су-ун… Хо-он…

Придворная дама Чхве (хлопает в ладоши, словно ловит в них мошку). Эти насекомые…

Соён. После Хончжона… (Резко вскакивает.) Чхольчо-о-он?!

Главный евнух (снаружи). Прибыл Его Величество!

Чхольчон гордо вышагивает по коридору; на фоне слышится голос Бонхвана, который говорит словно на автомате.

Бонхван (Е). Чхольчон. Имя при рождении – Ли Вонбом. После восшествия на престол принял имя Ли Пен. Всю семью обвинили в измене и сослали на остров Канхвадо. Его, как Золушку, в одночасье сделали королем из-за его недалекости. Король-марионетка, глупый и бездарный. Он заставил страдать народ и скончался спустя 14 лет после восшествия на престол. Вау… Вот они, плоды образования. Спасибо моей маме, долгих ей лет жизни.

Открываются двери, и показывается Чхольчон, который нежно смотрит на Соён. Выглядит гордо и полным достоинства.

Бонхван (Е). Говорят, что человек, внезапно обретший богатство, страшен. Этот такой же, но с ролью короля справляется пока отлично.

Чхольчон. Я не знал о вашем состоянии и повел себя бессердечно. (Подходит ближе, прикладывает руку ко лбу Соён.)

Соён (пытается избежать прикосновения и наклоняется назад, как в «Матрице»). Да что с тобой такое?

Чхольчон. Не стоит стесняться. Завтра мы станем супругами…

Соён (возвращается в вертикальное положение). Завтра?

Чхольчон. Я приказал поторопиться с приготовлениями к свадьбе, которая была отложена из-за несчастного случая. Поэтому завтра – наша свадьба.

Бонхван (Е). Боже мой!

Чхольчон смотрит испытывающим взглядом.

Бонхван (Е). Совсем забыл о главном. Чхольчон известен тем, что пренебрегал государственными делами и любил кутить. Главный развратник Чосона.

Соён. Минутку! Мне надо кое о чем тебе рассказать.

S #39. ПАВИЛЬОН (ДЕНЬ)

Главный евнух, придворная дама Чхве и Хонён, словно сурикаты, замерли перед павильоном, наблюдая за происходящим. Соён и Чхольчон стоят в павильоне друг напротив друга.

Чхольчон. Как вы и желали, я приказал никому не подходить слишком близко. Довольны?

Соён. Эм… В общем, в это трудно поверить… Даже не знаю, как объяснить.

Опавший лепесток запутывается в волосах Соён; Чхольчон уверенно подходит. Соён пытается увернуться.

Чхольчон. Это… лепесток. (Снимает лепесток с волос и с трепетом показывает его Соён.)

Соён (выдыхает). Ты, наверное, будешь в шоке, но постарайся это принять. На самом деле я…

Чхольчон. На самом деле?

Соён. …мужчина.

Наступает неловкое молчание.

Соён. На самом деле я парень, который живет в Корее 200 лет спустя. Я упал в воду и чуть не умер, а когда очнулся, оказался тут. Я не тот, кем ты меня считаешь. Все не то, чем кажется.

Чхольчон. Хм…

Соён. Я понимаю, что все это звучит как полный бред. Но давай рассуждать логически. Ты же понимаешь, что свадьбу-то мы сыграем, но никакой брачной ночи у нас быть не может. Мужчины не в моем вкусе.

Чхольчон кивает.

Соён. Даже для тебя это большая проблема. Для меня это лишь вопрос идентичности, а для тебя – фиктивный брак. Это же преступление!

 

Чхольчон. Я понимаю, о чем вы.

Соён. Правда? А ты намного круче, чем я о тебе читал.

Чхольчон (оборачивается к людям). Слушайте!

Главный евнух. Да?

Подбегают.

Чхольчон. Передайте лекарю, чтобы выяснил и известил меня, что не так с будущей королевой.

Соён. Че?

Чхольчон (хватает Соён за плечи). Не беспокойтесь. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы помочь вам. Не забывайте – вы не одна. Неважно, насколько вы сойдете с ума. (Обнимает.) Я навсегда останусь вашим супругом.

Соён. Фу. (Чувствует тошноту.)

Чхольчон. О боже. Вам все еще нехорошо. Эй! Отведите будущую королеву в ее покои.

Соён выходит вместе с Хонён и придворной дамой Чхве, которые держат ее под руки, и смотрит на Чхольчона с упреком.

Чхольчон всем своим видом пытается показать, как у него болит душа за Соён.

Соён. И все же учебники не врут. Он еще большая козлина, чем о нем пишут.

Чхольчон наблюдает за удаляющейся Соён.

Чхольчон. Что же ты задумала?

S #40. ДВОРЕЦ СОЁН (НОЧЬ)

Лекарь держит в руке пилюлю, а Хонён и придворная дама Чхве хватают Соён.

Соён. Не хочу. Не буду. Я же сказала, что мне западные лекарства подходят больше корейских.

Лекарь пытается насильно засунуть пилюлю ей в рот.

Соён ударяет лекаря головой.

Лекарь (из носа идет кровь). Уф…

Соён. Я же сказала!

Лекарь, воспользовавшись моментом, засовывает пилюлю в открытый рот Соён.

Соён тут же выплевывает ее обратно, и пилюля прилетает прямо в лоб мужчины.

<Jump-cut> Теперь Соён подвесили вверх ногами, привязав к ней веревку.

Хонён и придворной даме Чхве приходится держать веревку изо всех сил, потому что Соён пытается выбраться.

Лекарь раздувает подожженные щепки веером и направляет дым в лицо Соён.

Лекарь. Ваш разум задурманен энергией воды. Следует наполнить его энергией огня с помощью сандала.

Соён. Кхе-кхе. Эй ты, шарлатан! У тебя вообще лицензия есть?! Я тебе не мясо, чтоб меня коптили!

<Junp-cut> Соён совершенно без сил. Лекарь достает иглу.

Лекарь. Сейчас я проколю 13 точек, которые избавят вас от болезни.

Бонхван (Е). Угу… Делай что хочешь. Все равно это не мое тело.

Соён делает вид, что потеряла сознание.

Лекарь раздумывает, подойдет ли маленькая игла. Откладывает, достает иглу длиной с предплечье.

Соён (широко раскрывает прищуренные глаза). Я вспомнила! Я все-все вспомнила!

Лекарь.?

Соён (показывает на Хонён). Это Хонён! Моя дорогая служанка, выросшая вместе со мной.

Лекарь (сомневается и указывает на придворную даму Чхве). А какая у нее фамилия?

Соён. Ты…

Придворная дама Чхве беззвучно подсказывает.

Соён. Чхо… Чхве! Придворная дама Чхве!

Лекарь. А у меня?

Соён. Откуда же мне знать твою?

Лекарь. Ну и ну. Чем вы тут занимаетесь? А ну, скорее держите ее. Если чуть что пойдет не так, быть беде. (Собирается ввести иглу.)

Соён. Ты совсем рехнулся?! Использовать такой шампур на человеке!

Лекарь. Моя специализация – иглоукалывание. Нет ничего лучше, чем прочистить кровоток. Сейчас введем ее вам в затылок…

Соён (в ужасе). Стоп! Прекрати! Умоляю!

Лекарь не обращает внимания.

Соён. Если я приду в себя, то уже завтра стану королевой.

Лекарь останавливается.

Соён. Какова цена за такое преступление, как чрезмерное лечение?

Лекарь (спокойно убирает иглу). Чем меньше, тем лучше. На этом я закончу свое чудесное лечение.

Соён. А ты прекрасный врач. Я уже совсем здорова!

Бонхван (Е). Без проблем. Стану королевой, как вы хотите. И буду правительницей этой страны. Я же ведь смогу заполнить озеро водой?

Соён одновременно со всеми облегченно вздыхает.

S #41. ДВОРЕЦ СОЁН (РАССВЕТ)

Соён, распластавшись, спит. Открываются двери; Хонён, придворная дама Чхве и служанки входят друг за другом.

Придворная дама Чхве (стоя над Соён, негромко кашляет). Кхм. (Соён не просыпается; кашляет громче.) Кхм-кхм!

Соён, шурша тканью, засовывает руку в штаны, чтобы почесаться.

Все от этого смущаются.

Хонён поспешно подходит и трясет Соён, чтобы разбудить.

Хонён. Ваше Величество!

Соён приоткрывает глаза и улыбается, осматривая девушек, стоящих рядом, как вдруг перед ее глазами появляются Хонён и придворная дама Чхве.

Соён. Эх… А я-то думала, это сладкий сон. (Зевает.) Все никак не могу отойти от джетлага. (Все суетятся вокруг Соён; окружив ее, снимают с нее одежду.) Вау, так это все же не сон?

Одна служанка умывает Соён, другая – вытирает ее полотенцем, третья – чистит ей уши кусочком ваты, четвертая – расчесывает волосы, пятая – наносит увлажняющее средство и так далее. Служанки отходят в сторону, закончив свою работу.

Соён выглядит опрятной и ухоженной, не приложив к этому руку.

Соён. О!

Служанки заходят друг за другом в комнату с одеждой в руках.

Соён стоит перед разложенными на полу нижними одеждами.

Соён. Это все – моя одежда, что ли?

Придворная дама Чхве. Верхняя часть наряда тонкая и обтягивающая, а нижняя – объемная и пышная, чтобы создать роскошный силуэт.

На Соён надевают одежду.

Придворная дама Чхве (Off). Нижнее белье, три пары нижних штанов, широкие штаны, белый подъюбник, окрашенный подъюбник, нагрудная повязка, нижняя рубашка, нижний жакет.

В завершении Соён полностью одета в нижний наряд, но вид у нее не очень.

Соён. Не могу дышать…

Придворная дама Чхве. Так, а теперь принесите инструменты.

После этих слов служанки суетливо выбегают. Когда они возвращаются с огромным количеством косметики, Соён становится дурно и она оседает на пол. Пишет пальцем на полу водой: «Во всем винить нижний наряд».

Все. Ваше Величество!

S #42. ПОДГОТОВКА К СВАДЬБЕ (УТРО) – МОНТАЖ

В королевском дворце танцовщицы в образе королевы, на которой надета традиционная свадебная корона, начинают исполнять танец Мусанхян[8]. В это же время во дворце Соён ее начинают красить.

В павильоне Хичжончжон Чхольчон уже полностью одет в свадебные одежды, в том числе с королевским свадебным головным убором.

Главный евнух (Е). Нити с нефритовыми бусинами закрывают глаза, а голубой шелк – уши. Это означает, что король должен закрыть глаза и уши и слушать своих подданных.

Переход от строгого лица Чхольчона к Соён, которой надевают на голову большой парик. От неожиданной тяжести Соён склоняет голову.

Придворная дама Чхве. Выпрямите шею.

Соён. Но мне чертовски тяжело.

Придворная дама Чхве. Вам придется стерпеть эту невыносимую тяжесть.

Момент, когда двое оказываются в ловушке своих тел и судеб.

Во дворце танцоры начинают исполнять танец в масках Чхоёнму[9]. Чхольчон надевает красные шелковые носки и свадебные туфли; кадр с ним сменяется на Соён, также надевающую туфли.

Они оба идут в сторону дворца. Кажется, будто они движутся в противоположных направлениях.

Во дворце Чхольчон и Соён встают друг напротив друга по обе стороны от свадебного стола.

На лице Соён читается полное спокойствие.

S #43. ДВОРЕЦ СОЁН (ДЕНЬ)

Служанки прибираются во дворце.

Одна из служанок замечает какой-то предмет, висящий на ширме. Удивленная девушка тянет за него – это оказывается нагрудная повязка. Служанка ахает в ужасе.

S #44. КОРОЛЕВСКИЙ ДВОРЕЦ (ДЕНЬ)

Соён светится от гордости.

Бонхван (Е). Теперь я первая женщина Чосона, которая не носит лифчик. (Вместе с этим начинается свадебная церемония.)

Распорядитель церемонии. Поклонитесь друг другу.

Соён и Чхольчон стоят лицом к лицу.

Придворная дама Чхве дергает Соён за рукав, показывая, что надо делать поклон.

Соён (беззвучно). Да что такое?

Придворная дама Чхве пинает Соён по коленному сгибу.

Соён через силу кланяется. Она делает поклон два раза. Внезапно делает полупоклон, словно на поминках.

Все люди, наблюдающие за этим, ахают.

Королева Сунвон нахмуривается. У королевы Чо сияют глаза.

Придворная дама Чхве хватает Соён и поднимает ее на ноги.

Придворная дама Чхве (беззвучно). Мы не на церемонии поминовения предков.

Соён (беззвучно). Да свадьба – это почти похороны.

Чхольчон вежливо делает один поклон в ответ.

Королева Чо, сидящая рядом с королевой Сунвон, вся светится.

Королева Чо. Какая прекрасная пара. Это, случайно, не ваше творение?

Королева Сунвон (сдерживается). Спасибо за признательность.

Придворная дама Чхве снова заставляет Соён делать поклон.

Соён (беззвучно). Да сколько можно кланяться… (Снова получает пинок и сгибает колени.)

S #45. ПРЕКРАСНЫЙ ПЕЙЗАЖ (ДЕНЬ)

На великолепном фоне двое мужчин ожесточенно сражаются на мечах.

Хёкчу парирует воинственную атаку Бёнина и отталкивает его назад, целясь в него мечом. Словно в танце, Бёнин перепрыгивает через лезвие меча, заходит сзади и направляет свой меч в шею Хёкчу.

Ким Хёкчу. Ха… Сдаюсь.

Бёнин опускает меч.

Ким Хёкчу (задыхаясь). Я думал, мы будем зачитывать стихи в беседке. Надо было сказать, что мы отправляемся на тренировку, а не просто на прогулку.

Бёнин. А разве плохо? Пролить пот в столь прекрасном месте.

Ким Хёкчу. Да какое там. Я уже устал от ежедневных тренировок, да и у меня даже нет таланта к сражениям. А все из-за моего отца, министра военных дел. Что мы тут вообще делаем? Если бы я только знал, ни за что бы не пошел с тобой.

Бёнин. Что ты ноешь как мальчишка? Не нравится – уходи хоть сейчас.

Ким Хёкчу. Да ладно, все равно завтра назад. Давай теперь немного передохнем. (Ложится на землю рядом с мечом.) Кто-нибудь может подумать, что у тебя есть заклятый враг. Твоя двоюродная сестра становится королевой – прекрасно же. Почему тебя это так злит?

Бёнин. Я так рад, что не знаю, куда мне выплеснуть эту энергию. Если тебе так не нравится бой на мечах, давай сразимся голыми руками.

Ким Хёкчу (вскакивает). Я передумал! Я возвращаюсь прямо сейчас!

Бёнин. Сначала одолей меня.

Бёнин становится в боевую позу и улыбается.

S #46. КОРОЛЕВСКИЙ ДВОРЕЦ (ДЕНЬ)

Распорядитель церемонии (Off). Поднимите бокалы!

Соён сглатывает слюну, когда перед ней начинают наливать вино.

Придворная дама Чхве подносит стакан к губам Соён и отнимает его, когда та выпивает половину.

Соён, с жадностью прихлебывая, пытается выпить все до дна.

Сидящий среди гостей Ким Хван наблюдает за происходящим. Его молодое лицо озаряет улыбка.

Что касается Ким Мунгына, сидящего рядом с ним, по его грубому полному лицу видно, как он пытается сдержать слезы.

Ким Хван. Брат, вы плачете?

Ким Мунгын. Я рад, что она становится нашей королевой, но такое ощущение, будто теряю свою единственную дочь…

Ким Хван. Мамочки! Вы же теперь стали тестем короля. Высокопоставленный сановник!

Ким Мунгын (тут же настроение улучшается, начинает смеяться). Охо-хо-хо!

Правый министр смотрит на это с неодобрением. Сидящий рядом глава Министерства чинов шепчет ему.

Глава Министерства чинов. Сколько же богатств захватит он в свой бездонный мешок?

Соён и Чхольчон встают бок о бок перед министрами.

Распорядитель церемонии. Объявляю Ким Соён из рода ансонских Кимов королевой Чосона!

 

Бонхван (Е). Ким Соён. Если так подумать, я только сейчас узнал имя этой женщины…

Вдруг слышит голос откуда-то изнутри.

Соён (Е). Вы должны полюбить меня!

Внезапно Соён чувствует головную боль от стоящего звона в ушах и видит флешбэк.

<INSERT> Стоящий в беседке Чхольчон оборачивается. Кадр от первого лица. Чхольчон нежно смотрит.

Бонхван (Е). Не могу… Не могу дышать. Это инфаркт?

Соён начинает терять равновесие. Чхольчон подхватывает ее за талию.

Чхольчон.?

Чхольчон озадаченно смотрит на Соён. Этот взгляд очень схож с тем, который Соён видела в воспоминании.

Соён сбрасывает с себя руку Чхольчона и встает ровно.

Министры (хором). Да здравствуют король и королева!

Общий план с министрами, выкрикивающими это в унисон.

S #47. ПЕРЕД ДОМОМ ХВАЧЖИН (НА ЗАКАТЕ)

Перед воротами дома стоит паланкин. Хвачжин прощается с близкими.

Отец Хвачжин. Во дворце нет вечных врагов, как и нет вечных друзей. Будь рациональной и всегда держи голову холодной, дабы не быть обманутой.

Хвачжин. Не волнуйтесь. Я всего лишь буду небольшой поддержкой для короля. (Берет за руку кормилицу, которая тихо плачет.) Кормилица, ну не плачь ты так. Я же не на смерть иду.

Кормилица. Что за жизнь ждет такую добрую девушку, как вы, в этом ужасном дворце…

Оволь. Не беспокойся. Я все время буду рядом с ней.

Хвачжин садится в паланкин и отправляется во дворец. Оволь следует за ним.

Хвачжин, открыв окошко, высовывает голову и видит спокойно улыбающегося ей отца.

Окошко закрывается, Хвачжин уезжает. Кормилица бессильно опускается на землю, а отец зажмуривает глаза.

S #48. ПАВИЛЬОН ТЭЧЖОЧЖОН[10] (НОЧЬ)

Соён. Быстрей, быстрей. Ну же. У меня сейчас шея отвалится. Я уж думала, что вот-вот умру. По сравнению с этим современная предсвадебная подготовка просто ничто. (Осматривается.) О, мне комнату апгрейднули?

Хонён. Это павильон Тэчжочжон.

Соён. А размер соответствует имени.

Придворная дама Чхве. Это означает, что и вам надо внести большой вклад.

Соён. Я страну должна спасти, что ли?

Придворная дама Чхве. Вы должны родить наследника.

Соён в ужасе.

Бонхван (Е). Точно, брачная ночь! Вот это, конечно, залет впервые за 33 года.

<Jump-cut> Переодетые Соён и Чхольчон сидят друг напротив друга.

Соён сверлит Чхольчона взглядом, словно играет с ним в гляделки. Чхольчон улыбается.

Бонхван (Е). Из любой ситуации есть выход. Он точно должен быть…

Придворная дама Чхве (снаружи). Ваши напитки и закуски здесь!

Соён радостно оборачивается и видит в руках служанки бутылку с алкоголем; широко распахивает глаза.

Бонхван (Е). Мои предки, вы, определенно, мудры!

Хонён пробует принесенную еду, дабы проверить, не отравлена ли она, кивает головой, что все хорошо; придворная дама Чхве задувает свечи, и все покидают комнату, закрывая за собой дверь.

После их ухода в комнате повисает тишина.

Соён (закатывает рукава). Я налью. И какой же алкоголь вы предпочитаете, Ваше Величество?

Чхольчон. Я больше по закускам.

Бонхван (Е). Ну и ну…

Соён. Сегодня особенный день. Не налегайте на одну еду, выпейте.

Чхольчон. Чрезмерное его употребление вредит здоровью.

Бонхван (Е). Ах ты ж… Так, надо взять себя в руки. В нашей стране нет ни одного человека, который бы не гордился тем, сколько он может выпить.

Соён. А-а. Не умеешь пить, значит? Кажется, меня ты переплюнуть не сможешь.

Чхольчон. Вот и славно. Все вино в вашем распоряжении.

Бонхван (Е). Да чего же он такой непробиваемый-то! Ничто его не берет.

Соён (беспокоится). Тогда сыграем! Я знаю несколько интересных застольных игр…

Чхольчон (заинтригован). Правда?

Соён. 3-6-9, 3-6-9.

Чхольчон сидит с покерфейсом.

Бонхван (Е). А когда в Корее появилась таблица умножения?

Соён. Не знаешь? Ну тогда… Пере-клич-ка! Пере-клич-ка!

Бонхван (Е, весь вовлечен). Ох… Видимо, слово «стыд» придумали как раз для таких случаев.

Чхольчон. Я ожидал настоящую игру. А это что такое?

Бонхван (Е). Вот же привередливый говнюк.

Соён. Тогда к такому застолью – песни и танцы. (Двигает плечами.) Сколько можно плясать под поминальную музыку?

Чхольчон медленно пьет.

Бонхван (Е). Ого. Неужели это сработало?

Соён. Ну тогда перейдем к главному?..

Соён поднимает стакан и выпивает до дна, трясет им над головой, показывая, что пусто. Чхольчон начинает раздеваться до нижней рубахи.

Соён. Нет-нет… Я не об этом главном…

Не обращая на это внимания, Чхольчон пересаживается ближе. Лицо Соён омрачается.

Бонхван (Е). Ну раз так, то и на этот случай у меня есть средство.

Только Соён собирается ударить Чхольчона под дых, как он стремительно задувает свечу рядом с ними и перехватывает руку Соён, блокируя удар.

Крепко держа ее руку, Чхольчон подминает Соён, притягивая ее к себе.

Горящий взгляд Чхольчона встречается с обреченным взглядом Соён.

КОНЕЦ

6Ведомство справедливости и закона; аналог полицейского управления.
7В песне используются первые слоги имен правителей.
8Традиционный придворный танец (досл. перевод – Аромат танцующей горы).
9Традиционный танец в масках, который возник в эпоху государства Силла и в основе которого лежит легенда о Чхоёне – сыне дракона.
10Резиденция королевы.