Разум и чувства

Text
148
Reviews
Read preview
Mark as finished
How to read the book after purchase
Book description

Что важнее при выборе спутника жизни – чувства или разум? Да и в самой жизни, собственно, чем лучше руководствоваться? «Разум и чувства» – типичная история своего времени. История матери и трёх дочерей, в одночасье оставшихся без мужской поддержки, и вынужденных самостоятельно пробиваться в жизни в непростой век, принадлежавший мужчинам.

Нет, более прекрасного и вдохновляющего чувства, чем любовь. Любовь окрыляет и заставляет совершать безумные и жертвенные поступки, любовь способна преодолеть все преграды и предубеждения.

Detailed info
Age restriction:
16+
Date added to LitRes:
05 January 2014
Date written:
1811
Size:
370 pp.
ISBN:
978-5-906-13705-0
Translator:
А. П. Дремичев
Copyright:
Седьмая книга
Table of contents
Does the book violate the law?
Complain about book
Разум и чувства by Jane Austen — ebook, download epub, txt, mobi, pdf or read online. Leave comments and reviews, vote for your favorite.
Quotes 7

заручившись ее поддержкой, вскоре совсем забыл о своей застенчивости. Она же смогла оценить его достоинства, главным из которых было его отношение к Элинор. Миссис Дешвуд даже перестала замечать его

+1Bashirovaii

всего по тому, что ее избранник Эдварда Феррарс, не только молод

+1Bashirovaii

Ее дочери обе удачно вышли замуж, и я не думаю, что она должна о них и впредь беспокоиться. Раз она принимает такое участие в вашей судьбе, то почему бы ей не позаботиться и о вашем будущем, выделив малую толику из своего состояния, которой вам не стоит брезговать. Ничего не может быть более доброго с ее стороны, чем оставить вам коечто, кроме заботы.

+1gorbenkoludmila86

каждый из нас, обязан идти к счастью только своим путем

+1gorbenkoludmila86

Элинор поддержала ее, так как всегда считала, что лучше совсем уехать из Норланда, чем оставаться здесь в таком окружении. К тому же этот дом в Девоншире, по словам сэра Джона, был настолько скромен, а оплата такой маленькой, что возражений у нее не осталось совсем. Поэтому она не стала отговаривать мать, и письмо с согласием было немедленно отправлено. Ответ в Девоншир еще не был отправлен, но миссис Дэшвуд не смогла отказать себе в удовольствии и гордо объявила за завтраком своему приемному сыну и его жене, что она подыскала прекрасный дом и сегодня же начинает готовиться к отъезду. Пасынок и невестка были настолько удивлены эти известием, что некоторое время не знали, что и сказать. Миссис Фанни так и не нашла нужных слов, а Джон после продолжительной паузы вежливо поинтересовался, как далеко от Норленда поселится его дорогая мачеха. Она ждала этого вопроса и торжественно произнесла, что переезжает в Девоншир. Пасынок и невестка снова потеряли дар речи, и только Эдвард вздрогнул от этих слов и инстинктивно наклонился к миссис Дэшвуд. –  Девоншир , – почти по слогам повторил он и, глядя в глаза миссис Дешвуд, спросил, – Вы, действительно, хотите переехать туда? Но ведь это так далеко отсюда? А где в Девоншире Вы планируете поселиться? Я приз

+1yalta-vm
2 more quotes

Отзывы 148

Сначала популярные
miss.veselova2018

Отвратительно переведена. Что теперь не корректируют рукописи перед печатью? Многие моменты приходилось самой до думывать, так как имена действующих лиц были перепутаны. А какие глупые стилистические ошибки

gaerwenn

Эта книга Джейн Остин мне понравилась меньше, чем «Гордость и предубеждение», казалось, что она не такая продуманная. Но 4 я поставила не за содержание, а за отсутствие редакторской работы – выпадают предлоги, иногда невозможно понять, кто что говорит. При выборе книги стоит обратить внимание на другое издание.

MaryByz

прекрасная книга, но отвратительный перевод. переводчик путает мисс и миссис, имена героев. Орфография и пунктуация хромают как у первоклассника. Смысл многих фраз при переводе потерян или изменен на противоположный. отвратительно!

Нина Кибиткина (Горшкова)

Смысл повествования теряется по причине отвратительного перевода. Уважаемый ЛитРес, вы когда пускаете книгу в продажу, сами-то предварительно читаете? Жалко потраченных денег за покупку, читать было просто мучительно.

Екатерина Деревягина

Сама книга прекрасна. Но перевод… Периодическая путаница с именами, применение частицы «не» там, где её быть не должно, ошибки в суммах дохода… Для тех, кто знаком с фильмом или читал другой перевод ошибки не критичны. Но те, кто читает впервые вполне могут потерять нить смысла.

Оставьте отзыв