Посмеялась, поплакала, в каждом рассказе увидела часть своей жизни. Я из Ташкента. Дину Рубину читаю с молодых лет. Так мы состарились вместе , прожили эмиграцию, рождение детей, нашли счастье … вся жизнь…
Эти странные картинки «за жизнь», торопливые картинки из записной книжки, которые – считала я – и права быть опубликованными не имеют, возникли так давно, что, называя год и обстоятельства, я обязана кое что обстоятельно пояснить.
Что касается свободной речи, не изгвазданной авторскими ремарками: всю жизнь мечтаю написать книгу монологов. Люблю слушать рассказы от первого лица…
Самые искренние, самые безоглядные монологи, это особого рода откровенность: откровенность отчаянная, окончательная – ведь давно известно, что выговориться полностью можно только перед тем, кого ты вряд ли встретишь в дальнейшей жизни. И если встретишь, вы оба сделаете вид, что того разговора, того распахнутого сердца попросту не было. Но в те минуты, когда звучит одинокий голос, ближе людей, чем рассказчик и слушатель, нет на свете.
Вот это – мой идеал рассказа монолога: одинокий страстный голос, безоглядно доверчиво ведущий рассказ о своей судьбе. Чтобы в те минуты, когда читатель открывает книгу и становится единственным слушателем, кроме нас двоих, никого бы не существовало…
Дина Рубина
В книгу «Жилаю щастя. Афтор» входят эссе, рассказы и монологи, написанные Диной Рубиной в девяностые годы. Расширяется география жизни: в конце 1990-го автор вместе с семьей переезжает в Израиль. Расширяется география творчества: произведения Рубиной публикуются не только в российских («Новый мир», «Знамя», «Дружба народов»), но и в иностранных журналах, писатель выступает по всему миру. В качестве литературного редактора она начинает сотрудничать с еженедельным литературным приложением «Пятница» к русскоязычной газете «Наша страна». Работа позволяет Дине Рубиной соприкоснуться с совершенно особенным жизненным материалом – судьбами тех, у кого оказалось две родины. Яркой чертой творчества этого периода можно назвать пристальное внимание к чужой речи, ее звукам, строю, ритму, чуткую восприимчивость к сюжетам, перипетии которых не имеют ничего общего с выдумкой.
Возрастное ограничение: 18+
Внимание! Фонограмма содержит нецензурную брань.
1. Предисловие
2. У писателя
3. Я – офеня
4. Под знаком карнавала
5. Иерусалимский автобус
6. Дети
7. Я кайфую
8. «Майн пиджак ин вайсе клетка…»
9. Наш китайский бизнес
10. Итак, продолжаем!..
11. Большеглазый император, семейство морских карасей
12. Вывеска
Автор и исполнитель: Дина Рубина
© Дина Рубина
Иллюстрация: Юлия Стоцкая
Запись произведена продюсерским центром «Вимбо»
© & ℗ Продюсерский центр “Вимбо”, 2017
Продюсеры: Вадим Бух, Михаил Литваков
Посмеялась, поплакала, в каждом рассказе увидела часть своей жизни. Я из Ташкента. Дину Рубину читаю с молодых лет. Так мы состарились вместе , прожили эмиграцию, рождение детей, нашли счастье … вся жизнь…
Собственные аудиокниги Рубиной – отдельная приятность, подтверждающая, что Дина Ильинична не только прекрасный автор, но и чудеснейший чтец! Что интересно, именно сборники раскрывают всю глубину её мастерства рассказчика.
"Жилаю щастя. Афтор" – ироничные и очень вкусные рассказы об израильских землях, жителях, привычках и образе мыслей. Чуть острые, но такие насыщенные ярким вкусом – не могу подобрать иных сравнительных слов, что бы выразить всю палитру чувств, кроме как кулинарных. Вкусно же! Вкусно! Пусть и горько местами… Но это – необходимая приправа, неотъемлемая часть бурлящего сочностью сборника.
Обожаю Д.Рубину! Все книги пропитаны солнцем и любовью! Спасибо Литрес за чудесную подборку! Если не знаете автора, то эта книга прекрасный повод познакомиться.
отличная книга, написанная с большим юмором. образы яркие, сочные, детали острые и запоминающиеся. довелось и посмеяться в голос и погрустить над событиями и героями.
Жилаю щастя – квинтэссэнция добрых историй, приятно-выразительного голоса Дины Рубиной и талантливого высвечивания автором реальных фактов из обычной жизни в Израиле.
Смеялась до слез от истории с Ленским, явно представляла общительного израильского водителя автобуса, отношения родителей, учителей и детей в школах.. и прочие милые сердцу сюжеты жаркой страны.
С удовольствием рекомендую эту книгу всем, кто хочет посмеятся и поудивляться, немного погрустить и поразмышлять.
Но вот, знаешь, в чем я уверен, Сеня, – что все-таки душа бессмертна… В том смысле, что на фиг было затеваться со всем этим мирозданием, если такая изящно сработанная вещица, как человеческая душа, – одноразового пользования? Это ж нерентабельно, а?
Итальянцы уже при рождении получают такие звучные имена, что просто обязаны становиться великими художниками, писателями, учеными...
Разница между комической стороной вещей и их космической стороной зависит от одной свистящей согласной.
В. В. Набоков
В английском, например, путаю "джус" (сок) и "джуиш" (еврей) и, бывает, вгоняю в ступор подошедшую официантку, вежливо требуя вместо апельсинового сока принести оранжевого еврея. В немецком того хуже: путаю слова "гляйс" (платформа) и "ляйхе" (труп), в связи с чем несколько раз приставала к полицейским на вокзалах с просьбой помочь мне найти второй (или третий, или девятый) труп.
Среди своих – ругаешь ругательски все, на что глаз посмотрит. Среди чужих – зорко следишь и ревниво отцеживаешь тончайшие интонации в беседе: нет ли
Отзывы 110