Приключение с клерком биржевого маклера

Text
0
Reviews
Read preview
Mark as finished
How to read the book after purchase
Don't have time to read books?
Listen to sample
Приключение с клерком биржевого маклера
Приключение с клерком биржевого маклера
− 20%
Get 20% off on e-books and audio books
Buy the set for $ 1,71 $ 1,37
Приключение с клерком биржевого маклера
Audio
Приключение с клерком биржевого маклера
Audiobook
Is reading Алишер Канаев
$ 1,39
Details
Audio
Приключение с клерком биржевого маклера
Audiobook
Is reading Оскар Кучера
$ 2,68
Details
Приключение с клерком биржевого маклера
Font:Smaller АаLarger Aa

Артур Конан Дойл

Приключение с клерком биржевого маклера

Вскоре после моей женитьбы я приобрел практику в Паддингтоне. Старый мистер Фаркар, у которого я ее купил, был в свое время преуспевающим врачом, но возраст и недуг, сходный с пляской святого Витта, привели к захирению его практики. Люди, и это вполне естественно, придерживаются принципа «врачу, исцелися сам» и не полагаются на целительную силу человека, если собственные лекарства ему не помогают. И по мере того, как силы моего предшественника слабели, число его пациентов все время шло на убыль, и когда я купил его практику, она вместо прежних тысячи двухсот фунтов в год приносила менее трехсот. Однако я положился на свою молодость и энергию, твердо уповая, что через год-другой она вновь станет процветающей.



В течение первых трех месяцев я с головой ушел в работу и почти не виделся с моим другом Шерлоком Холмсом, ибо у меня не хватало времени посещать Бейкер-стрит, он же редко покидал дом, если того не требовали его профессиональные обязанности. И потому я был очень удивлен, когда как-то июньским утром, сидя после завтрака с «Британским медицинским вестником», я услышал звонок в дверь, а затем высокий, несколько скрипучий голос моего старого товарища.



– Мой дорогой Ватсон, – сказал он, широким шагом входя в комнату. – Крайне рад видеть вас. Надеюсь, миссис Ватсон полностью оправилась после небольших треволнений, связанных с нашим приключением «Знак четырех»?



– Благодарю вас, мы с ней чувствуем себя прекрасно, – ответил я, горячо пожимая его руку.



– И еще я надеюсь, – продолжал он, опустившись в кресло-качалку, – что заботы медицинской практики не до конца угасили ваш интерес к нашим маленьким дедуктивным задачкам.



– Напротив, – ответил я, – не далее как вчера вечером я просматривал мои старые записи и анализировал некоторые результаты, полученные нами в прошлом.



– Надеюсь, вы не считаете ваш архив завершенным?



– Отнюдь. Я был бы более чем счастлив поучаствовать в чем-либо подобном.



– Например, сегодня?



– Да. И сегодня, если вы хотите.



– И даже так далеко, как в Бирмингеме?



– Разумеется, если вам это нужно.



– А как же практика?



– Я подменяю моего соседа, когда ему требуется уехать. И он всегда готов отплатить мне тем же.



– Ха! Преотлично! – сказал Холмс, откидываясь в качалке и вглядываясь в меня из-под полуопущенных век. – Как вижу, вы недавно прихворнули. Летние простуды всегда особенно неприятны.



– Три дня на прошлой неделе я пролежал с высокой температурой, но мне казалось, простуда не оставила никаких следов.



– Совершенно верно. Вы просто пышете здоровьем.



– Так как же вы узнали?



– Мой дорогой, вам же известны мои методы.



– Помогла дедукция?



– Разумеется.



– Так что же вам подсказало?



– Ваша обувь.



Я взглянул вниз на мои новые лакированные туфли.



– Но каким образом… – начал я, однако Холмс уже отвечал на мой вопрос, прежде чем он был задан.



– Ваши туфли совершенно новые, – сказал он. – Носите вы их неделю-другую, не больше. Подошвы, которые вы сейчас подставляете моему взгляду, чуть-чуть опалены. Я было подумал, что туфли промокли и их сушили у огня. Однако возле каблука виден бумажный кружок с иероглифами обувщика на нем. От сырости бумажка, конечно, отклеилась бы. Значит, вы сидели, протянув ноги к огню, а даже в столь сыром июне, как этот, здоровый человек так не поступит.



Как всегда, после логических объяснений Холмса загадка выглядела на редкость простой. Он прочел эту мысль по моему лицу, и в его улыбке мелькнула легкая горечь.



– Боюсь, объясняя, я несколько утрачиваю престижность, – сказал он. – Результаты без растолкований производят куда большее впечатление. Ну, так вы согласны отправиться в Бирмингем?



– Безусловно. А в чем суть дела?



– Услышите все в поезде. Мой клиент ждет на улице в пролетке. Вы можете отправиться сей же час?



– Через минуту.



Я нацарапал записку соседу. Бросился наверх предупредить жену и присоединился к Холмсу на крыльце.



– Ваш сосед врач? – спросил он, кивая на латунную табличку.



– Да. Он купил практику тогда же, когда и я.



– Давнюю?



– Такую же, как моя. Обе существуют со времени постройки этих домов.



– А, так вам досталась лучшая?



– По-моему, да. Но как вы узнали?



– По ступенькам, мой милый. Ваши истерты дюйма на три глубже, чем его. А этот джентльмен в кебе – мой клиент, мистер Холл Пикрофт. Позвольте представить вас ему. Извозчик, подстегни-ка свою лошадь, иначе мы не успеем на поезд.



Напротив меня сидел молодой человек крепкого сложения со свежим открытым честным лицом и рыжеватыми подкрученными усиками. Глянцевый цилиндр и хорошо скроенный солидный черный костюм придавали ему вид того, кем он и был, – расторопного молодого служащего в Сити, принадлежащего к классу, презрительно именуемому «кокни», который, однако, обеспечивает нас отборными волонтерскими полками, а также выдающимися атлетами и спортсменами в куда большей мере, чем остальные сословия на наших островах. Его круглое румяное лицо от природы дышало бодростью, но я заметил, что уголки рта опущены в полукомичной тревоге. Однако возможность узнать, какая беда заставила его искать помощи Шерлока Холмса, представилась мне, только когда мы уже сидели в вагоне первого класса, уносившего нас в Бирмингем.



– В нашем распоряжении семьдесят ничем не занятых минут, – сказал Холмс. – Прошу вас, мистер Холл Пикрофт, расскажите моему другу о вашем крайне интересном случае, причем так, как рассказывали о нем мне, или, если возможно, с дополнительными подробностями. Мне будет полезно еще раз послушать, как развивались события. В этом деле, Ватсон, возможно, что-то есть, а возможно, и вовсе ничего, но в любом случае оно предлагает те необычные и outré

1



Зд

.: выходящий за рамки обыденного (

фр

.).



 моменты, столь же привлекательные для вас, как и для меня. А теперь, мистер Пикрофт, я больше не стану вас перебивать.



Наш молодой спутник посмотрел на меня виновато поблескивающими глазами.



– Самое худшее в этой истории, – сказал он, – что я выгляжу таким круглым дураком. Конечно, все может оказаться в порядке, и вообще не вижу, как иначе мог бы я поступить. И все-таки, если я потерял место, а взамен не получил ничего, значит, никуда не денешься, я простофиля из простофиль. Рассказыва

You have finished the free preview. Would you like to read more?